<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E4%B8%83%E6%9C%88</id>
		<title>七月 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E4%B8%83%E6%9C%88"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E4%B8%83%E6%9C%88&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T21:23:16Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E4%B8%83%E6%9C%88&amp;diff=438530&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E4%B8%83%E6%9C%88&amp;diff=438530&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T02:41:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月16日 (三) 02:41 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E4%B8%83%E6%9C%88&amp;diff=438529&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''國風·幽風·七月'''  七月流火，九月授衣。壹之日觱發，二之日栗烈。無衣無褐，何以卒歲。三之...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E4%B8%83%E6%9C%88&amp;diff=438529&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T02:35:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;國風·幽風·七月&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  七月流火，九月授衣。壹之日觱發，二之日栗烈。無衣無褐，何以卒歲。三之...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''國風·幽風·七月'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月流火，九月授衣。壹之日觱發，二之日栗烈。無衣無褐，何以卒歲。三之日于耜，四之日舉趾。同我婦子，馌彼南畝，田畯至喜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月流火，九月授衣。春日載陽，有鳴倉庚。女執懿筐，遵彼微行，爰求柔桑。春日遲遲，采蘩祁祁。女心傷悲，殆及公子同歸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月流火，八月萑葦。蠶月條桑，取彼斧斨，以伐遠揚，猗彼女桑。七月鳴鵙，八月載績。載玄載黃，我朱孔陽，爲公子裳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月秀葽，五月鳴凋。八月其獲，十月隕箨。壹之日于貉，取彼狐狸，爲公子裘。二之日其同，載缵武功，言私其豵，獻豜于公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五月斯螽動股，六月莎雞振羽，七月在野，八月在宇，九月在戶，十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠，塞向墐戶。嗟我婦子，曰爲改歲，入此室處。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六月食郁及薁，七月亨葵及菽，八月剝棗，十月獲稻，爲此春酒，以介眉壽。七月食瓜，八月斷壺，九月叔且，采荼薪樗，食我農夫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九月築場圃，十月納禾稼。黍稷重穋，禾麻菽麥。嗟我農夫，我稼既同，上入執宮功。晝爾于茅，宵爾索綯。亟其乘屋，其始播百谷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二之日鑿冰沖沖，三之日納于淩陰。四之日其蚤，獻羔祭韭。九月肅霜，十月滌場。朋酒斯飨，曰殺羔羊。跻彼公堂，稱彼兕觥，萬壽無疆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 七月流火：火（古讀huǐ），或稱大火，星名，即心宿。流，流動。每年夏曆五月，黃昏時候，這星當正南方，也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了，這就叫做“流”。&lt;br /&gt;
* 授衣：將裁制冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結束，所以在這時開始做冬衣。&lt;br /&gt;
* 壹之日：十月以後第壹個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。爲幽曆紀日法。觱（bì）發（bō）：大風觸物聲。&lt;br /&gt;
* 栗烈：或作“凜冽”，形容氣寒。&lt;br /&gt;
* 褐：粗布衣。&lt;br /&gt;
* 于：猶“爲”。爲耜是說修理耒耜（耕田起土之具）。&lt;br /&gt;
* 趾：足。 “舉趾”是說去耕田。&lt;br /&gt;
* 馌（yè）：饋送食物。畝：指田身。田耕成若幹壟，高處爲畝，低處爲畎。田壟東西向的叫做“東畝”，南北向的叫做“南畝”。這兩句是說婦人童子往田裏送飯給耕者。&lt;br /&gt;
* 田畯（jùn）：農官名，又稱農正或田大夫。&lt;br /&gt;
* 春日：指二月。載：始。陽：溫暖。&lt;br /&gt;
* 倉庚：鳥名，就是黃莺。&lt;br /&gt;
* 懿（yì）：深。&lt;br /&gt;
* 微行：小徑（桑間道）。&lt;br /&gt;
* 爰（yuán）：語詞，猶“曰”。柔桑：初生的桑葉。&lt;br /&gt;
* 遲遲：天長的意思。&lt;br /&gt;
* 蘩（fán）：菊科植物，即白蒿。古人用于祭祀，女子在嫁前有“教成之祭”。壹說用蘩“沃”蠶子，則蠶易出，所以養蠶者需要它。其法未詳。祁祁：衆多（指采蘩者）。&lt;br /&gt;
* 公子：指國君之子。殆及公子同歸：是說怕被公子強迫帶回家去。壹說指怕被女公子帶去陪嫁。&lt;br /&gt;
* 萑（huán）葦：蘆葦。八月萑葦長成，收割下來，可以做箔。&lt;br /&gt;
* 蠶月：指三月。條桑：修剪桑樹。&lt;br /&gt;
* 斨（qiāng）：方孔的斧頭。&lt;br /&gt;
* 遠揚：指長得太長而高揚的枝條。&lt;br /&gt;
* 猗（yǐ）：《說文》《廣雅》作“椅”，牽引。“椅桑”是用手拉著桑枝來采葉。南朝樂府詩《采桑度》雲：“系條采春桑，采葉何紛紛”，似先用繩系桑然後拉著繩子采。女桑：小桑。&lt;br /&gt;
* 鵙（jú）：鳥名，即伯勞。&lt;br /&gt;
* 玄：是黑而赤的顔色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。&lt;br /&gt;
* 朱：赤色。陽：鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱，而朱色尤爲鮮明。&lt;br /&gt;
* 葽（yāo）：植物名，今名遠志。秀葽：言遠志結實。&lt;br /&gt;
* 凋（tiáo）：蟬。&lt;br /&gt;
* 隕擇（tuò）：落葉。&lt;br /&gt;
* 貉：通“祃（mà）”。田獵者演習武事的禮叫祃祭或貉祭。于貉：言舉行貉祭。《鄭箋》：“于貉，往博貉以自爲裘也。”&lt;br /&gt;
* 同：聚合，言狩獵之前聚合衆人。&lt;br /&gt;
* 缵（zuǎn）：繼續。武功：指田獵。&lt;br /&gt;
* 豵（zòng）：壹歲小豬，這裏用來代表比較小的獸。私其豵：言小獸歸獵者私有。&lt;br /&gt;
* 豜（jiān）：三歲的豬，代表大獸。大獸獻給公家。&lt;br /&gt;
* 斯螽（zhōng）：蟲名，蝗類，即蚱蜢、螞蚱。舊說斯螽以兩股相切發聲，“動股”言其發出鳴聲。&lt;br /&gt;
* 莎雞：蟲名，今名紡織娘。振羽：言鼓翅發聲。&lt;br /&gt;
* 穹：窮盡，清除。窒：堵塞。穹窒：言將室內滿塞的角落搬空，搬空了才便于熏鼠。&lt;br /&gt;
* 向：朝北的窗戶。墐：用泥塗抹。貧家門扇用柴竹編成，塗泥使它不通風。&lt;br /&gt;
* 曰：《漢書》引作“聿”，語詞。改歲：是說舊年將盡，新年快到。&lt;br /&gt;
* 郁：植物名，唐棣之類。樹高五六尺，果實像李子，赤色。薁（yù）：植物名，果實大如桂圓。壹說爲野葡萄。&lt;br /&gt;
* 菽（shū）：豆的總名。&lt;br /&gt;
* 剝（pū）：讀爲“撲”，打。&lt;br /&gt;
* 春酒：冬天釀酒經春始成，叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。&lt;br /&gt;
* 介：祈求。眉壽：長壽，人老眉間有豪毛，叫秀眉，所以長壽稱眉壽。&lt;br /&gt;
* 壺：葫蘆。&lt;br /&gt;
* 叔：拾。且（jū）：秋麻之籽，可以吃。&lt;br /&gt;
* 樗（chū）：木名，臭椿。薪樗：言采樗木爲薪。&lt;br /&gt;
* 場：是打谷的場地。圃：是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地，所以場圃連成壹詞。&lt;br /&gt;
* 納：收進谷倉。稼：古讀如“故”。禾稼：谷類通稱。&lt;br /&gt;
* 重：即“種”，是先種後熟的谷。穋（lù）：即稑（lù），稑是後種先熟的谷。&lt;br /&gt;
* 禾麻菽麥：這句的“禾”是專指壹種谷，即今之小米。&lt;br /&gt;
* 功：事。宮功：指建築宮室，或指室內的事。&lt;br /&gt;
* 索：動詞，指制繩。綯（táo）：繩。索綯：是說打繩子。上兩句言白天取茅草，夜晚打繩子。&lt;br /&gt;
* 亟：急。乘屋：蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢後，急忙修理自己的屋子。因爲播谷的工作又要開始了，不得不急。&lt;br /&gt;
* 沖沖：古讀如“沈”，鑿冰之聲。&lt;br /&gt;
* 淩：是聚集的水。陰：指藏冰之處。&lt;br /&gt;
* 蚤：讀爲“爪”，取。這句是說取冰。&lt;br /&gt;
* 獻羔祭韭（jiǔ）：這句是說用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》說仲春獻羔開冰，四之日正是仲春。&lt;br /&gt;
* 肅霜：猶“肅爽”，雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。&lt;br /&gt;
* 滌場：清掃場地。這句是說十月農事完全結束，將場地打掃幹淨。壹說“滌場”即“滌蕩”，“十月滌蕩”是說到了十月草木搖落無余。&lt;br /&gt;
* 朋酒：兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。&lt;br /&gt;
* 跻（jī）：登。公堂：或指公共場所，不壹定是國君的朝堂。&lt;br /&gt;
* 稱：舉。兕（sì）觥（gōng）：角爵。古代用獸角做的酒器。&lt;br /&gt;
* 萬：大。無疆：無窮。以上三句言升堂舉觞，祝君長壽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩反映了周代早期的農業生産情況和農民的日常生活情況，不僅有重要的曆史價值，也是壹首傑出的敘事兼抒情的名詩。全詩共分爲八章。第壹章從歲寒寫到春耕開始；第二章寫婦女蠶桑；第三章寫布帛衣料的制作；第四章寫獵取野獸；第五章寫壹年將盡，爲自己收拾屋子過冬；第六章寫采藏果蔬和造酒，這都是爲公家的，爲自己采藏的食物是瓜瓠麻子苦菜之類；第七章寫收成完畢後爲公家做修屋或室內工作，然後修理自家的茅屋；末章寫鑿冰的勞動和壹年壹次的年終燕飲。此詩通篇用“賦”的手法，圍繞著壹個“苦”字，按照季節的先後，從年初寫到年終，從種田養蠶寫到打獵鑿冰，反映了壹年四季多層次的工作面和高強度的勞動，語言樸實無華，完全是用鋪敘的手法寫成的，語調淒切清苦，仿佛是在哭吟著壹部沈重的曆史。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月大火向西落，九月婦女縫寒衣。十壹月北風勁吹，十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣，怎麽度過這年底？正月開始修鋤犁，二月下地去耕種。帶著妻兒壹同去，把飯送到向陽的土地上去，田官十分高興。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月大火向西落，九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融，黃鹂婉轉唱著歌。姑娘提著深竹筐，壹路沿著小道走。伸手采摘嫩桑葉，春來日子漸漸長。人來人往采白蒿，姑娘心中好傷悲，害怕要隨貴人嫁他鄉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月大火向西落，八月要把蘆葦割。三月修剪桑樹枝，取來鋒利的斧頭。砍掉高高長枝條，攀著細枝摘嫩桑。七月伯勞聲聲叫，八月開始把麻織。染絲有黑又有黃，我的紅色更鮮亮，獻給貴人做衣裳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月遠志結了籽，五月知了陣陣叫。八月田間收獲忙，十月樹上葉子落。十壹月上山獵貉，獵取狐狸皮毛好，送給貴人做皮襖。十二月獵人會合，繼續操練打獵功。打到小豬歸自己，獵到大豬獻王公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五月蚱蜢彈腿叫，六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野，八月來到屋檐下。九月蟋蟀進門口，十月鑽進我床下。堵塞鼠洞熏老鼠，封好北窗糊門縫。歎我妻兒好可憐，歲末將過新年到，遷入這屋把身安。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六月食李和葡萄，七月煮葵又煮豆。八月開始打紅棗，十月下田收稻谷。釀成春酒美又香，爲了主人求長壽。七月裏面可吃瓜，八月到來摘葫蘆。九月拾起秋麻子，采摘苦菜又砍柴，養活農夫把心安。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九月修築打谷場，十月莊稼收進倉。黍稷早稻和晚稻，粟麻豆麥全入倉。歎我農夫真辛苦，莊稼剛好收拾完，又爲官家築宮室。白天要去割茅草，夜裏趕著搓繩索。趕緊上房修好屋，開春還得種百谷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二月鑿冰沖沖，正月搬進冰窖中。二月開初祭祖先，獻上韭菜和羊羔。九月寒來始降霜，十月清掃打谷場。兩槽美酒敬賓客，宰殺羊羔大家嘗。登上主人的廟堂，舉杯共同敬主人，齊聲高呼壽無疆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
幽地在今陝西旬邑、彬縣壹帶，公劉時代周之先民還是壹個農業部落。《幽風·七月》反映了這個部落壹年四季的勞動生活，涉及到衣食住行各個方面，它的作者當是部落中的成員，所以口吻酷肖，角度極准，從各個側面展示了當時社會的風俗畫，凡春耕、秋收、冬藏、采桑、染績、縫衣、狩獵、建房、釀酒、勞役、宴飨，無所不寫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩從七月寫起，按農事活動的順序，以平鋪直敘的手法，逐月展開各個畫面。詩中使用的是周曆。周曆以夏曆（今之農曆，壹稱陰曆）的十壹月爲正月，七月、八月、九月、十月以及四、五、六月，皆與夏曆相同。“壹之日”、“二之日”、“三之日”、“四之日”，即夏曆的十壹月、十二月、壹月、二月。“蠶月”，即夏曆的三月。戴震《毛鄭詩考證》指出：周時雖改爲周正（以農曆十壹月爲正月歲首），但民間農事仍沿用夏曆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首章以鳥瞰式的手法，概括了勞動者全年的生活，向讀者展示了那個淒苦艱辛的歲月。同時它也爲以後各章奠定了基調，提示了總綱。朱熹《詩集傳》雲：“此章前段言衣之始，後段言食之始。二章至五章，終前段之意。六章至八章，終後段之意。”在結構上如此安排，確是相當嚴謹。所謂“衣之始”、“食之始”，實際上指農業社會中耕與織兩大主要事項。這兩項是貫穿全篇的主線。首章是說九月裏婦女“桑麻之事已畢，始可爲衣”。十壹月以後便進入朔風凜冽的冬天，農夫們連粗布衣衫也沒有壹件，怎麽能度過年關，故而發出“何以卒歲”的哀歎。可是春天壹到，他們又整理農具到田裏耕作。老婆孩子則到田頭送飯，田官見他們勞動很賣力，不由得面露喜色。民間詩人以粗線條勾勒了壹個框架，當時社會生活的整體風貌已呈現在讀者面前。以後各章便從各個側面、各個局部進行較爲細致的刻畫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩的二、三章情調逐漸昂揚，色調逐漸鮮明。明媚的春光照著田野，莺聲曆曆。背著筐兒的婦女，結伴兒沿著田間小路去采桑。她們的勞動似乎很愉快，但心中不免懷有隱憂：“女心傷悲，殆及公子同歸。”首章“田唆至喜”，只是以輕輕的壹筆點到了當時社會的階級關系，這裏便慢慢地加以展開。“公子”，論者多謂幽公之子。幽公占有大批土地和農奴，他的兒子們對農家美貌女子也享有與其“同歸”的特權。漢樂府《秋胡行》和《陌上桑》詩中似乎有這樣的影子，雖然那是千年以後的事，但生活中的規律往往也會出現某些相似的地方。姑娘們的美貌使她們擔心人身的不自由；姑娘們的靈巧和智慧，也使她們擔心勞動果實爲他人所占有：“八月載績，載玄載黃，我朱孔陽，爲公子裳。”她們織出五顔六色的絲綢，都成了公子身上的衣裳，正如宋人張俞的《蠶婦》詩所說：“遍身羅绮者，不是養蠶人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、五兩章雖從“衣之始”壹條線發展而來，但亦有發展變化。“秀葽”、“鳴凋”，帶有起興之意，下文重點寫狩獵。他們打下的狐狸，要“爲公子裘”；他們打下的大豬，要貢獻給幽公，自己只能留下小的吃。這裏再壹次描寫了當時的階級關系。五章著重寫昆蟲以反映季節的變化，由蟋蟀依人寫到寒之將至，筆墨工細，繪影繪聲，饒有詩意。《詩集傳》雲：“斯螽、莎雞、蟋蟀，壹物隨時變化而異其名。動股，始躍而以股鳴也。振羽，能飛而以翅鳴也。”詠物之作，如此細膩，令人驚歎。“穹窒熏鼠”以下四句，寫農家打掃室內，准備過冬，在結構上“亦以終首章前段禦寒之意”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六、七、八章，承“食之始”壹條線而來，好像壹組連續的電影鏡頭，表現了農家樸素而安詳的生活：六、七月裏他們“食郁（郁李）及薁”、“亨（烹）葵（葵菜）及菽（豆子）”。七、八月裏，他們打棗子，割葫蘆。十月裏收下稻谷，釀制春酒，給老人祝壽。可是糧食剛剛進倉，又得給老爺們營造公房，與上面所寫的自己的居室的破爛簡陋適成鮮明對比。“築場圃”、“納禾稼”，寫壹年農事的最後完成。正如《詩集傳》引呂氏所雲：“此章（第七章）終始農事，以極憂勤艱難之意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了最後壹章，也就是第八章，詩人用較愉快的筆調描寫了這個村落宴飲稱觞的盛況。壹般論者以爲農夫既這麽辛苦，上頭又有田官監督、公子剝削，到了年終，不可能有條件有資格“跻彼公堂，稱彼兕觥”。其實社會是複雜的，即使在封建社會的中期，農民年終時也相互邀飲，如宋代秦觀《田居四首》所寫：“田家重農隙，翁妪相邀迓。班坐酾酒醪，壹行三四謝。”陸遊《遊山西村》詩也說：“莫笑田家臘酒渾，豐年留客足雞豚。”《幽風·七月》所寫上古社會的西周村落生活，農閑之時，舉酒慶賀，也是情理中事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中國古代詩歌壹向以抒情詩爲主，敘事詩較少。這首詩卻以敘事爲主，在敘事中寫景抒情，形象鮮明，詩意濃郁。通過詩中人物娓娓動聽的敘述，又真實地展示了當時的勞動場面、生活圖景和各種人物的面貌，以及農夫與公家的相互關系，構成了西周早期社會壹幅男耕女織的風俗畫。《詩經》的表現手法有賦、比、興三種，這首詩正是采用賦體，“敷陳其事”、“隨物賦形”，反映了生活的真實。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>