<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%8C%97%E5%B1%B1</id>
		<title>北山 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%8C%97%E5%B1%B1"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8C%97%E5%B1%B1&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T20:28:38Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8C%97%E5%B1%B1&amp;diff=438897&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8C%97%E5%B1%B1&amp;diff=438897&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8C%97%E5%B1%B1&amp;diff=438896&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·北山'''  陟彼北山，言采其杞。偕偕士子，朝夕從事。王事靡監，憂我父母。  溥天之下，莫...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8C%97%E5%B1%B1&amp;diff=438896&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T06:15:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·北山&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  陟彼北山，言采其杞。偕偕士子，朝夕從事。王事靡監，憂我父母。  溥天之下，莫...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·北山'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陟彼北山，言采其杞。偕偕士子，朝夕從事。王事靡監，憂我父母。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溥天之下，莫非王土；率土之濱，莫非王臣。大夫不均，我從事獨賢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四牡彭彭，王事傍傍。嘉我未老，鮮我方將。旅力方剛，經營四方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或燕燕居息，或盡瘁事國；或息偃在床，或不已于行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或不知叫號，或慘慘劬勞；或棲遲偃仰，或王事鞅掌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或湛樂飲酒，或慘慘畏咎；或出入風議，或靡事不爲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 言：語助詞。杞：枸杞，落葉灌木，果實入藥，有滋補功用。&lt;br /&gt;
* 偕（xié）偕：健壯貌。士：周王朝或諸侯國的低級官員。周時官員分卿、大夫、士三等，士的職級最低，士子是這些低級官員的通名。&lt;br /&gt;
* 靡（mǐ）監（gǔ）：無休止。&lt;br /&gt;
* 憂我父母：爲父母無人服侍而憂心。&lt;br /&gt;
* 溥（pǔ）：古本作“普”。&lt;br /&gt;
* 率土之濱：四海之內。古人以爲中國大陸四周環海，自四面海濱之內的土地是中國領土。《爾雅》：“率，自也。”&lt;br /&gt;
* 賢：多、勞。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》：“賢之本義爲多……事多者必勞，故賢爲多，即爲勞。”&lt;br /&gt;
* 牡：公馬。周時用四馬駕車。彭彭：形容馬奔走不息。&lt;br /&gt;
* 傍傍：急急忙忙。&lt;br /&gt;
* 鮮（xiǎn）：稱贊。鄭箋：“嘉、鮮，皆善也。”方將：正壯。&lt;br /&gt;
* 旅力：體力。旅通“旅”。&lt;br /&gt;
* 經營：規劃治理，此處指操勞辦事。&lt;br /&gt;
* 燕燕：安閑自得貌。居息：家中休息。&lt;br /&gt;
* 盡瘁：盡心竭力。&lt;br /&gt;
* 息偃：躺著休息。偃，仰臥。&lt;br /&gt;
* 不已：不止。行（háng）：道路。&lt;br /&gt;
* 叫號（háo）：呼號。毛傳：“叫呼號召。”&lt;br /&gt;
* 慘慘：又作“操操”，憂慮不安貌。劬（qú）勞：辛勤勞苦。&lt;br /&gt;
* 棲遲：休息遊樂。&lt;br /&gt;
* 鞅（yāng）掌：事多繁忙，煩勞不堪的樣子。錢澄之《田間詩學》：“鞅掌，即指勤于馳驅，掌不離鞅，猶言身不離鞍馬耳。”&lt;br /&gt;
* 湛（dān）：同“耽”，沈湎。&lt;br /&gt;
* 畏咎（jiù）：怕出差錯獲罪招禍。&lt;br /&gt;
* 風議：放言高論。傅恒等《詩義折中》：“或出入風議，則己不任勞，而轉持勞者之短長。”&lt;br /&gt;
* 靡事不爲：無事不作。傅恒等《詩義折中》：“勤勞王事之外，又畏風議之口而周旋彌縫之也。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩是作者勞于王事而發出的不平之鳴，其主要內容是怨刺役使不均，“大夫不均，我從事獨賢”，是詩的主題所在。全詩六章，前三章每章六句，後三章每章四句，運用對比和排比手法批判了上層統治者的驕奢淫逸，給人以強烈的震撼力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我壹步步登上高高的北山，壹顆顆采撷著紅紅的枸杞。像我這樣身強力壯的士子，每天起早拉晚忙得不停息。國君家的公事無盡又無休，最憂心無閑問候父母起居！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妳看廣褒無垠的普天之下，沒有壹處不是國君的封土；妳看各處封土的天邊盡頭，沒有壹人不是國君的奴仆；可歎那大夫分配勞役不公，唯獨讓我爲國事如此勞苦！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚，我爲國君公事不停地奔忙。國君忙不叠贊我寶刀未老，啧啧稱贊我正當年富力強。我自我感覺也是旅力正壯，盡心盡力地奔波經營四方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但我看到有的人靜享安樂，有的人鞠躬盡瘁操勞國事；有的人安睡在床高臥不起，有的人奔波不停勞作不止；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的人不聞不問百姓號叫，有的人勤政不息憂心煩惱；有的人早睡晚起高枕無憂，有的人忙于國事長期操勞；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的人完全沈溺飲酒作樂，有的人謹小慎微不敢承擔；有的人出來進去高談闊論，有的人忙裏忙外萬事都幹！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是周朝壹位士人因怨恨大夫分配工作勞逸不均而創作的詩歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩著重通過對勞役不均的怨刺，揭露了統治階級上層的腐朽和下層的怨憤，是怨刺詩中突出的篇章。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩的前三章陳述士的工作繁重、朝夕勤勞、四方奔波，發出“大夫不均，我從事獨賢”的怨憤。“嘉我未老”三句典型地勾畫了大夫役使下屬的手腕，他又是贊揚，又是誇獎，活現了統治者馭下的嘴臉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後三章廣泛運用對比手法，十二句接連鋪陳十二種現象，每兩種現象是壹個對比，通過六個對比，描寫了大夫和士這兩個對立的形象。大夫成天安閑舒適，在家裏高枕無憂，飲酒享樂睡大覺，什麽征發號召不聞不問，吃飽睡足閑磕牙，自己不幹，誰幹卻去挑誰的錯，說誰的閑話。士卻被這樣的大夫役使，他盡心竭力，奔走不息，辛苦勞累，忙忙碌碌，什麽事都得去幹，還成天提心吊膽，生怕出了差錯，被上司治罪。這樣兩種對立的形象，用比較的方式對列出來，就使好與壞、善與惡、美與醜在比較中得到鑒別，從而暴露了不合理的等級社會的不平等事實及其不合理性。在對比之後全詩戛然而止，沒有評論，也沒有抒發感慨。通過鮮明的對比，讀者可以自然地得出結論，多讓讀者去體味涵詠，不必直寫。所以，吳闿生《詩義會通》評論這是“妙筆”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐韓愈的著名長篇五言古詩《南山》，其中有兩段，壹段連用十九個以“或”字起句的句子，另壹段連用三十個以“或”字起句的句子，都是兩句壹對比。很明顯，韓愈借鑒了《小雅·北山》的這種手法。但是，韓愈的詩未免過于鋪陳繁富，如沈德潛所批評：“然情不深而侈其辭，只是漢賦體段。”比較而言，韓愈詩不如《小雅·北山》情切而明晰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章首句“或不知叫號”，現代學者多釋爲“呼叫號哭”，譯釋爲“人間煩惱”（余冠英）、“悲號”（金啓華）、“人叫號”（袁梅）、“放聲大哭”和“民間疾苦”（程俊英）等等，多是說這位大夫聽不到人民痛苦的怨訴或號哭。這樣來譯釋，多少感到突兀、牽強，不很圓融。“叫號”壹詞，毛傳解爲：“叫呼號召。”孔疏解爲：“叫號，連綿字……叫呼號召四字同義也。”傅恒等《詩義折中》解爲：“耳不聞征發之聲。”吳闿生《詩義會通》解爲：“叫號，呼召也，不知上有征發呼召。”近人陳子展《詩經直解》解爲：“不知道有號召。”這些解釋比較接近原義。照這樣解釋，詩中這位悠然自適、貪杯耽樂的大夫，根本不聞不問朝廷的征發呼召，除了吃喝玩樂睡大覺，就是閑聊扯淡。這個形象是比較豐滿的。《詩經》的注疏遺産很豐富，有些舊注並沒有錯，不必曲爲新說。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這篇詩在封建社會起到了諷谏作用。等級森嚴、任人唯親的宗法等級制度，必然造成如《小雅·北山》詩中所描寫的上層的腐敗和下層的怨憤，統治階級這種內部矛盾的進壹步尖銳化，必將是內部的渙散、解體以至滅亡。所以，清高宗敕撰的《詩義折中》也強調說，勞逸不均就是“逸之無妨”和“勞而無功”，因此就會上層腐敗，下層撂挑子，這是關系國家存亡之“大害”。詩中暴露的壹些現象，在今天的現實中也是存在的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>