<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A</id>
		<title>南有嘉魚 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-12T17:28:16Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A&amp;diff=438973&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A&amp;diff=438973&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A&amp;diff=438972&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·南有嘉魚'''  南有嘉魚，烝然罩罩。君子有酒，嘉賓式燕以樂。  南有嘉魚，烝然汕汕。君子...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8D%97%E6%9C%89%E5%98%89%E9%AD%9A&amp;diff=438972&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T06:46:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·南有嘉魚&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  南有嘉魚，烝然罩罩。君子有酒，嘉賓式燕以樂。  南有嘉魚，烝然汕汕。君子...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·南有嘉魚'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南有嘉魚，烝然罩罩。君子有酒，嘉賓式燕以樂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南有嘉魚，烝然汕汕。君子有酒，嘉賓式燕以衎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南有樛木，甘瓠累之。君子有酒，嘉賓式燕綏之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翩翩者鵻，烝然來思。君子有酒，嘉賓式燕又思。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 南：指南方長江、漢水等河川。嘉魚：美魚。&lt;br /&gt;
* 烝（zhēng）然：衆多的樣子。罩罩：義同“掉掉”，衆魚在水中搖尾遊動之貌。&lt;br /&gt;
* 式：語助詞。燕：同“宴”。&lt;br /&gt;
* 汕（shàn）汕：群魚遊水的樣子。《說文解字》：“魚遊水貌。”&lt;br /&gt;
* 衎（kàn）：快樂。&lt;br /&gt;
* 樛（jiū）木：彎曲的樹木。樛，樹木向下彎曲。&lt;br /&gt;
* 瓠（hù）：葫蘆。纍（léi）：纏繞。&lt;br /&gt;
* 綏（suí）：安。&lt;br /&gt;
* 鵻（zhuī）：鳥名，即鹁鸠，也叫鹁鸪，天將雨或初晴時常在樹上咕咕地叫。&lt;br /&gt;
* 思：句尾助詞，下同。&lt;br /&gt;
* 又：通“侑”，勸酒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩在當時是壹首貴族宴飨賓客通用的樂歌。全詩四章，每章四句。前兩章均以遊魚起興，用魚水象征賓主之間融洽的關系，宛轉地表達出主人的深情厚意；後兩章變換角度，以樹木上纏繞著青青的葫蘆藤以及壹群翩翩飛翔的鹁鸠集于樹上，象征賓主之間親密無間、難舍難分的情態以及宴席上祥和歡樂的氣氛。雖然篇幅短小，但極盡祝頌之能事，敬祝賓客萬壽無疆，子孫福澤延綿，視野開闊，情深意長。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南方出産鮮美魚，魚群遊動把尾搖。君子宴會有美酒，嘉賓宴飲樂陶陶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南方出産鮮魚美，魚群遊動隨水流。君子宴會有美酒，嘉賓宴飲樂悠悠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南方有樹枝條彎，葫蘆藤蔓緊相纏。君子宴會有美酒，嘉賓宴飲樂平安。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鹁鸠翩翩空中翔，四面八方集樹上。君子宴會有美酒，嘉賓歡飲勸滿觞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首專敘賓主淳樸真摯之情的宴飲詩。詩意與《小雅·魚麗》略同，方玉潤《詩經原始》雲：“彼（指《小雅·魚麗》）專言肴酒之美，此（指《小雅·南有嘉魚》）兼敘綢缪之意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩四章，章四句。前兩章均以遊魚起興，用魚、水象征賓主之間融洽的關系，宛轉地表達出主人的深情厚意，使全詩處于和睦、歡愉的氣氛中。兩章的開首兩句用重章疊唱反覆詠歎，加強這壹氛圍的形成。“南有嘉魚，烝然罩罩”、“南有嘉魚，烝然汕汕”，魚兒輕輕擺動鳍尾，往來翕忽，怡然自得。讀者仿佛看見四面八方的賓客們聚集在廳堂，大排筵宴，席間觥籌交錯，笑語盈盈。魚樂，人亦樂，二者交相感應，壹虛壹實，宴飲時的歡樂場面與主賓綢缪之情頓現。短短數句，婉曲含蓄，意在言外，回味無窮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
若僅用壹種事物來形容賓主無間的感情，讀起來不免單調，也不厚重。故詩人在濃濃的酒香中，筆鋒壹揚，將讀者的視線從水中引向陸地，爲讀者描繪了另壹場景：枝葉扶疏的樹木上纏繞著青青的葫蘆藤，藤上綴滿了大大小小的葫蘆，風過處，宛如無數只鈴铎在顫動。這裏的樹木象征著主人高貴的地位，端莊的氣度；藤蔓緊緊纏繞著高大的樹木，頗似親朋摯友久別重逢後親密無間、難舍難分的情態。對此良辰美景，又有瓊漿佳肴，不能不使人手之舞之、足之蹈之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章作者用了“推鏡頭”的手法，緩緩地將壹群翩飛的鹁鸠送入讀者的眼簾，也把讀者從神遊的境界拉回酒席。嘉賓在祥和歡樂的氣氛中酒興愈濃，情致愈高，妳斟我飲言笑晏晏。望著那群鹁鸠，聽著咕咕的鳴叫聲，也許有的客人已開始商量打獵的事情了。這就隱含著宴飲後的射禮。用筆曲折，別具匠心，情寓景中，淋漓盡致地表達了賓主之間和樂美好的感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩是從水、陸、空三個角度來描繪賓客們初飲、宴中、酣飲時的形態。起初是營造氣氛，隨著酒筵的漸進，酒興漸濃，賓客也漸趨熱情奔放，人們的視線也隨之漸高。在寫作手法上，詩人運用了興中有比，賦比結合的手法。在章法、句式上，不僅采用重章疊唱的手法，而且在每章詩最末壹句添了兩個虛詞，延長了詩句，便于歌者深情緩唱、抒發感情，同時也使詩看起來不呆板，顯得余味不絕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>