<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0</id>
		<title>叔于田 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-08T18:57:40Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438326&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438326&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438325&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''國風·鄭風·叔于田'''  叔于田，巷無居人。豈無居人？不如叔也，旬（xún）美且仁。  叔于狩，巷...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%8F%94%E4%BA%8E%E7%94%B0&amp;diff=438325&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-14T03:23:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;國風·鄭風·叔于田&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  叔于田，巷無居人。豈無居人？不如叔也，旬（xún）美且仁。  叔于狩，巷...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''國風·鄭風·叔于田'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔于田，巷無居人。豈無居人？不如叔也，旬（xún）美且仁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔于狩，巷無飲酒。豈無飲酒？不如叔也，旬（xún）美且好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔適野，巷無服馬。豈無服馬？不如叔也，旬（xún）美且武。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 叔：古代兄弟次序爲伯、仲、叔、季，年歲較小者統稱爲叔，此處指年輕的獵人。于：去，往。田：同“畋（tián）”，打獵。&lt;br /&gt;
* 巷：居裏中的小路。&lt;br /&gt;
* 旬（xún）：真正的，的確。仁：指溫厚，慈愛。&lt;br /&gt;
* 狩：冬獵爲“狩”，此處爲田獵的統稱。&lt;br /&gt;
* 飲酒：這裏指燕飲。&lt;br /&gt;
* 好：指品質好，性格和善。&lt;br /&gt;
* 適：往。野：郊外。&lt;br /&gt;
* 服馬：騎馬之人。壹說用馬駕車。&lt;br /&gt;
* 武：英武。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是贊美壹位青年獵人的詩。全詩三章，每章五句，純用賦法，重章疊句，流暢諧美中有起伏轉折，人物形象呼之欲出，善于運用設問、對比、誇張等藝術手法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叔去打獵出了門，巷裏就像沒住人。難道真的沒住人？沒人能與叔相比，那麽英俊又慈仁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我叔出門去打獵，巷裏無人在飲酒。真的沒人在飲酒？什麽人都不如叔，那麽英俊又清秀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我叔騎馬去野外，巷裏沒人會騎馬。真的沒人會騎馬？沒人能夠比過他，確實英俊力有大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在《詩經》三百篇中，《鄭風·叔于田》並不是很引人注目的篇章，但若論其藝術成就，此詩當可與那些最優秀之作相颉颃。詩分三章，純用賦法，但流暢諧美中有起伏轉折，人物形象呼之欲出，則與假比興曲筆描寫者異曲同工，難分軒轾。它的成功之處，除了運用《詩經》中常見的章段複踏的布局外，還在于運用設問自答、對比、誇張的藝術手法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
章段複踏，是《詩經》中最重要的結構特點。《鄭風·叔于田》三章句式結構全同，與其他采用複踏結構的《詩經》篇章壹樣，有壹種回環往複的音響效果，同時也因爲複踏而起到了壹種加深印象的效果。而這種複踏是有變化的複踏，各章各句替換幾個字，既保持韻律感，又深化了主題。實際上，拿現代音樂術語來解說，此詩正是壹首分節歌，而“不如叔也”壹句則是唯壹的壹句副歌歌詞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
章句複踏，自然算不上是《鄭風·叔于田》壹詩的專利，但設問自答、對比誇張則是其獨具個性的特色。各章第二句“巷無居人”“巷無飲酒”“巷無服馬”，第三句“豈無居人”“豈無飲酒”“豈無服馬”，第四句“不如叔也”，第五句“旬美且仁”“旬美且好”“旬美且武”，相互間有這樣的邏輯關系：第二句否定，第三句反诘，第四句作答，第五句述因，通過自問自答，將“旬美……”“不如……”“巷無……”（真的既英俊又……，人們都不如他，因此巷裏沒有人……）這樣的正常順序作壹轉換，頓覺奇峰突起，余味曲包。吳闿生《詩義會通》說：“案，故撰奇句而自解釋之，文章家之逸致也。”對此妙筆青眼有加。這壹設問自答的手法，實際上源出周人對商人占蔔貞問的甲骨刻辭的著意摹仿。在甲骨蔔辭中，因求問神靈需將正反兩種結果都記刻于龜甲上，請決于神判，便産生了此類句法的濫觞。此詩中，壹正壹反，直陳與疑問並舉，主要就在于以“突奇峭快”（陳震語）的筆墨引出下文“不如叔也”，這壹結論。而“巷無居人”、“巷無飲酒”、“巷無服馬”的誇張描寫，則將衆人“不如叔也”的平庸與“叔”“旬美且仁”（“且好”、“且武”）的超卓兩者間的反差強調到極致。而通過居裏、喝酒、騎馬這樣的生活細節來表現“叔”的美好形象，也很有人情味，有較強的煽情作用。詩的末句在“不如叔也”壹句已將主要內容交代完畢之後逸出壹筆，不僅使主題更爲充實，也使對“叔”的誇張描寫顯得有據可信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>