<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4</id>
		<title>哀公七年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T06:02:16Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439504&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439504&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439503&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''哀公·哀公七年'''  作者：左丘明  　　【經】七年春，宋皇援帥師侵鄭。晉魏曼多帥師侵衛。夏，...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%93%80%E5%85%AC%E4%B8%83%E5%B9%B4&amp;diff=439503&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T03:16:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;哀公·哀公七年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】七年春，宋皇援帥師侵鄭。晉魏曼多帥師侵衛。夏，...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''哀公·哀公七年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】七年春，宋皇援帥師侵鄭。晉魏曼多帥師侵衛。夏，公會吳于鄫。秋，公伐邾。八月己酉，入邾，以邾子益來。宋人圍曹。冬，鄭驷弘帥師救曹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】七年春，宋師侵鄭，鄭叛晉故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉師侵衛，衛不服也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，公會吳于鄫。吳來征百牢，子服景伯對曰：「先王未之有也。」吳人曰：「宋百牢我，魯不可以後宋。且魯牢晉大夫過十，吳王百牢，不亦可乎？」景伯曰：「晉範鞅貪而棄禮，以大國懼敝邑，故敝邑十壹牢之。君若以禮命于諸侯，則有數矣。若亦棄禮，則有淫者矣。周之王也，制禮，上物不過十二，以爲天之大數也。今棄周禮，而曰必百牢，亦唯執事。」吳人弗聽。景伯曰：「吳將亡矣！棄天而背本不與，必棄疾于我。」乃與之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　大宰嚭召季康子，康子使子貢辭。大宰嚭曰：「國君道長，而大夫不出門，此何禮也？」對曰：「豈以爲禮？畏大國也。大國不以禮命于諸侯，苟不以禮，豈可量也？寡君既共命焉，其老豈敢棄其國？大伯端委以治周禮，仲雍嗣之，斷發文身，贏以爲飾，豈禮也哉？有由然也。」反自鄫，以吳爲無能爲也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季康子欲伐邾，乃飨大夫以謀之。子服景伯曰：「小所以事大，信也。大所以保小，仁也。背大國，不信。伐小國，不仁。民保于城，城保于德，失二德者，危，將焉保？」孟孫曰：「二三子以爲何如？惡賢而逆之？」對曰：「禹合諸侯于塗山，執玉帛者萬國。今其存者，無數十焉。唯大不字小，小不事大也。知必危，何故不言？魯德如邾，而以衆加之，可乎？」不樂而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，伐邾，及範門，猶聞鍾聲。大夫谏，不聽，茅成子請告于吳，不許，曰：「魯擊柝聞于邾，吳二千裏，不三月不至，何及于我？且國內豈不足？」成子以茅叛，師遂入邾，處其公宮，衆師晝掠，邾衆保于繹。師宵掠，以邾子益來，獻于亳社，囚諸負瑕。負瑕故有繹。邾茅夷鴻以束帛乘韋，自請救于吳，曰：「魯弱晉而遠吳，馮恃其衆，而背君之盟，辟君之執事，以陵我小國。邾非敢自愛也，懼君威之不立。君威之不立，小國之憂也。若夏盟于鄫衍，秋而背之，成求而不違，四方諸侯，其何以事君？且魯賦八百乘，君之貳也。邾賦六百乘，君之私也。以私奉貳，唯君圖之。」吳子從之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋人圍曹。鄭桓子思曰：「宋人有曹，鄭之患也。不可以不救。」冬，鄭師救曹，侵宋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，曹人或夢衆君子立于社宮，而謀亡曹，曹叔振铎請待公孫強，許之。旦而求之曹，無之。戒其子曰：「我死，爾聞公孫強爲政，必去之。」及曹伯陽即位，好田弋。曹鄙人公孫強好弋，獲白雁，獻之，且言田弋之說，說之。因訪政事，大說之。有寵，使爲司城以聽政。夢者之子乃行。強言霸說于曹伯，曹伯從之，乃背晉而奸宋。宋人伐之，晉人不救。築五邑于其郊，曰黍丘、揖丘、大城、鍾、邗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　七年春季，宋軍入侵鄭國，這是因爲鄭國背叛晉國的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉軍入侵衛國，這是因爲衛國不順服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，魯哀公和吳國人在鄫地會見。吳國前來要求取牛、羊、豬壹百頭爲享宴品。子服景伯回答說：“先王沒有過這樣的事。”吳國人說：“宋國享我們以牛羊豬各壹百頭，魯國不能落在宋國之後。而且魯國享宴晉國大夫超過各十頭，給吳王各壹百頭，不也是可以的嗎？”子服景伯說：“晉國的範鞅貪婪而抛棄禮儀，用大國的勢力來迫使敝邑恐懼，所以敝邑享他以牛羊豬各十壹頭。君王如果用禮儀來命令諸侯，那麽就有壹定的數字。如果也抛棄禮儀，那麽就太過分了。周朝統壹天下，制定禮儀，上等的物品數字不過十二，因爲這是上天的大數。現在抛棄周禮，而說壹定要太牢壹百，也只好聽從執事的命令。”吳國人不聽，子服景伯說：“吳國快要滅亡了，抛棄上天而違背根本。如果不給，壹定要加害于我們。”于是就照數給了他們。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　太宰嚭召見季康子，康子讓子貢去辭謝。太宰嚭說：“國君走了那麽遠的路程，而大夫不出門，這是什麽禮儀？”子貢回答說：“豈敢把這作爲禮儀，只是由于害怕大國。大國不用禮儀來命令諸侯，如果不用禮儀，其後果小國就不能估計了。寡君即已奉命前來，他的老臣豈敢丟下國家？太伯穿著玄端的衣服戴著委貌的帽子來推行周禮，仲雍繼承他，把頭發剪斷，身上刺上花紋，作爲裸體的裝飾，難道合于禮嗎？因爲有原因所以才這樣做的。”從鄫地回來，季康子認爲吳國沒有能力做出什麽事來的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季康子想要攻打邾國，就設享禮招待大夫們來壹起商量。子服景伯說：“小國用來事奉大國的，是信；大國用來保護小國的，是仁。違背大國，這是不信，攻打小國，這是不仁。百姓由城邑來保護，城邑由德行來保護。丟掉了信和仁兩種德行，就危險了，還能保護什麽？”孟孫說：“各位以爲怎麽樣？哪壹種意見好我就采納。”大夫們回答說：“大禹在塗山會合諸侯，拿著玉帛的有壹萬個國家。現在還存在的，沒有幾十個了，就是因爲大國不養育小國，小國不事奉大國。明知必有危險，爲什麽不說？魯國的德行和邾國壹樣，而要用大兵來施加壓力，行嗎？”不歡而散。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，魯國攻打邾國，到達範門，還能聽到樂鍾的聲音。大夫勸谏，邾子不聽。茅成子請求向吳國報告，邾子不答應，說：“魯國敲打梆子的聲音，在邾國可以聽到，吳國相距二千裏，沒有三個月到不了，哪裏能管得了我們？而且國內的力量難道就不足夠？”茅成子領著茅地人叛變了，魯國的軍隊就攻進了邾國國都，住在邾子的宮內，各軍白天搶劫。邾國的軍隊在繹山守衛。魯軍在夜裏搶劫，帶了邾子益回來，把他奉獻于亳社，囚禁在負瑕，負瑕因此而有了繹山人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　邾國的茅夷鴻帶了五匹帛四張熟牛皮自己去請求吳國救援，說：“魯國以爲晉國衰弱而吳國遙遠，倚仗著他們人多，而背棄了和君王訂立的盟約，看不起君王的執事，來欺淩我們小國。邾國不敢自己愛惜，懼怕的是君王的威信不能建立。君王的威信不能建立，這是小國所擔心的。如果夏天在鄫衍結盟，秋天就背棄它，魯國得到了所求而沒有阻力，四方的諸侯還用什麽來事奉君王？而且魯國擁有戰車八百輛是君王的對手，邾國戰車六百輛卻是君王的部屬。把部屬去送給對手，請君考慮壹下！”吳王聽從了茅夷鴻的話。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國人包圍曹國，鄭國的桓子思說：“宋國人如果據有曹國，這是鄭國的憂患，不能不救。”鄭軍救援曹國，入侵宋國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，曹國有人夢見壹夥君子站在國社牆外，商量滅亡曹國。曹叔振铎請求等待公孫疆，衆君子答應了。早晨起來去尋找，曹國沒有這個人。做夢的人告誡他兒子說：“我死以後，妳聽說公孫疆執政，壹定要離開曹國。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　等到曹伯陽即位，喜歡打獵射鳥，曹國邊境上的人公孫疆喜歡射鳥，得到壹只白雁，獻給曹伯陽，還講述了打獵射鳥的技巧，曹伯很喜歡他。由此而向公孫疆詢問國家大事，他應對得體，曹伯陽更加喜歡他，加以寵信，讓他擔任司城執掌國政。做夢的人的兒子這時就離開曹國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公孫疆向曹伯講述稱霸的策略，曹伯陽聽從了，就背棄晉國而侵犯宋國。宋國人攻打曹國，晉國人不去救援，公孫疆在國都郊外建造了五個城邑，名叫黍丘、揖丘、大城、鍾、邘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>