<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%95%8F%E5%96%AA</id>
		<title>問喪 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%95%8F%E5%96%AA"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%95%8F%E5%96%AA&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T17:09:13Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%95%8F%E5%96%AA&amp;diff=439351&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%95%8F%E5%96%AA&amp;diff=439351&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:42:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:42 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%95%8F%E5%96%AA&amp;diff=439350&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''問喪'''  　　親始死，雞斯徒跣，吸上衽，交手哭。測怛之心，痛疾之意，傷腎幹肝焦肺，水漿不入...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%95%8F%E5%96%AA&amp;diff=439350&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-29T09:02:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;問喪&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  　　親始死，雞斯徒跣，吸上衽，交手哭。測怛之心，痛疾之意，傷腎幹肝焦肺，水漿不入...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''問喪'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　親始死，雞斯徒跣，吸上衽，交手哭。測怛之心，痛疾之意，傷腎幹肝焦肺，水漿不入口，三日不舉火，故鄰裏爲之糜粥以飲食之。夫悲哀在中，故形變于外也，痛疾在心，故口不甘味，身不安美也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三日而斂，在床曰屍，在棺曰柩，動屍舉柩，哭踴無數。測怛之心，痛疾之意，悲哀志懑氣盛，故袒而踴之，所以動體安心下氣也。婦人不宜袒，故發胸擊心爵踴，殷殷田田，如壞牆然，悲哀痛疾之至也。故曰：「辟踴哭泣，哀以送之。送形而往，迎精而反也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　其往送也，望望然、汲汲然如有追而弗及也；其反哭也，皇皇然若有求而弗得也。故其往送也如慕，其反也如疑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　求而無所得之也，入門而弗見也，上堂又弗見也，入室又弗見也。亡矣喪矣！不可複見矣！故哭泣辟踴，盡哀而止矣。心怅焉怆焉、惚焉忾焉，心絕志悲而已矣。祭之宗廟，以鬼飨之，徼幸複反也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　成圹而歸，不敢入處室，居于倚廬，哀親之在外也；寢苫枕塊，哀親之在土也。故哭泣無時，服勤三年，思慕之心，孝子之志也，人情之實也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　或問曰：「死三日而後斂者，何也？」曰：孝子親死，悲哀志懑，故葡匐而哭之，若將複生然，安可得奪而斂之也。故曰三日而後斂者，以俟其生也；三日而不生，亦不生矣。孝子之心亦益衰矣；家室之計，衣服之具，亦可以成矣；親戚之遠者，亦可以至矣。是故聖人爲之斷決以三日爲之禮制也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　或問曰：「冠者不肉袒，何也？」曰：冠，至尊也，不居肉袒之體也，故爲之免以代之也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　然則禿者不免，伛者不袒，跛者不踴，非不悲也；身有锢疾，不可以備禮也。故曰：喪禮唯哀爲主矣。女子哭泣悲哀，擊胸傷心；男子哭泣悲哀，稽颡觸地無容，哀之至也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　或問曰：「免者以何爲也？」曰：不冠者之所服也。《禮》曰：「童子不缌，唯當室缌。」缌者其免也，當室則免而杖矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　或問曰：「杖者何也？」曰：竹、桐壹也。故爲父且杖--且杖，竹也；爲母削杖--削杖，桐也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　或問曰：「杖者以何爲也？」曰：孝子喪親，哭泣無數，服勤三年，身病體羸，以杖扶病也。則父在不敢杖矣，尊者在故也；堂上不杖，辟尊者之處也；堂上不趨，示不遽也。此孝子之志也，人情之實也，禮義之經也，非從天降也，非從地出也，人情而已矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　父母親剛剛斷氣，孝子要脫下吉冠，露出發筍和裹髻的帛，光著腳，把深衣前襟的下擺掖在腰帶上，雙手交替捶著胸口痛哭，那種悲傷萬分的心情，那種痛不欲生的心情，真是五內如焚，壹點水也喝不進，壹口飯也吃不進，壹連三天都不生火，所以左右鄰居只好熬點糜粥讓他喝讓他吃。因爲內心無限悲哀，所以面色憔悴，形容枯搞；因爲痛不欲生，所以不想吃也不想喝，也不講究穿什麽爲好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　士在死後三天舉行大斂。死人放在床上叫做屍，裝進棺材叫做樞。每壹次遷動屍體，每壹次擡起靈樞，孝子都要盡情地痛哭跺腳。那種萬分悲傷的心情，那種痛不欲生的心情，悲哀煩悶，達到了即將爆炸的地步，所以孝子才袒露左臂，跺腳痛哭，以此來安定情緒，使煩悶之氣得到發泄。婦人不適合袒露左臂，所以敞開外衣前襟，雙手捶胸，兩腳壹齊跺地，乒乒乓乓，就像築牆壹般，這都是悲哀萬分、經》上說：“捶胸跺腳，痛哭流涕痛不欲生的表現啊發出的聲音！所以《孝，用悲傷的心情送別死者。”把死者的形骸送到墓地埋葬，把死者的靈魂迎接回來加以安頓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孝子在往墓地送葬的時候，眼睛瞻望著前方，顯出焦急的神情，就像是在追趕死去的親人而又追趕不上的樣子。葬畢哭著返回的時候，孝子的神情仿徨，就好像有什麽心事沒有了結似的。所以孝子在前往送葬的路上，就像幼兒思慕父母那樣哭泣不止；在葬畢返回的路上，又像是擔心親人的神靈不能跟著壹道回來而遲疑不前。滿腹心事而未曾了結，回到家裏，推門壹看，卻怎麽也見不到親人的影子；上堂再著，還是見不到親人的影子；進到親人的住室再看，還是見不到親人的影子。這樣看來，親人是真正地死了，走了，再也不能相見了！所以哭天嚎地，捶胸跺腳，要把心中的悲哀盡情發泄，只有這樣才覺得心中好受點。內心無限的凋怅，無限的悲傷，無限的恍惚，無限的感歎，除了傷心和悲哀以外，，還有什麽辦法呢！在宗廟中致祭，把親人當作鬼神來祭飨，也不過是希望親人的靈魂能夠幸而回來罷了。孝子把親人在墓穴中埋好以後從墓地返回家中，不敢進入自己的寢室居住，而是住在簡陋的倚廬裏，就是因爲哀傷死去的親人還在荒郊野外；睡在草苫上，拿土塊當枕頭，就是因爲哀傷死去的親人還身埋土中。所以想起來就哭，沒有定時，服喪三年，憂心勞思，曰夜思慕，這反映了孝子心甘情願的志尚，也是人的感情的真實流露。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人問道：“人死後三天才入斂，這是爲什麽呢？”回答是：孝子在父母剛剛去世時，心中悲哀，思想上壹下子接受不了，所以趴在屍體上痛哭，就好象是能把父母哭活似的，人們怎麽可以不顧及孝子的這點心思而強行馬上入斂呢？所盡說，之所以三天以後才入斂，是爲了等待死者的複生。三天以後還不複生，那就說明沒有複生的希望了，孝子企盼父母複生的信念也逐漸動搖了；而且在這三天之內，有關治喪花費的籌劃，入斂衣物的准備，也都‘可以就緒了；遠道的親戚，也可以來到了。所以聖人就根據這種情況做出決斷，把死後三天才入斂作爲禮制定了下來。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人問道：“在戴著冠的時候不能袒露左臂，這是什麽道理呢？”回答是：冠是至爲尊貴的東西，，當壹個人赤膀露肉時是不能戴冠的，否則就是對冠的裹讀，所以特地制作免來代替冠。這樣壹來，禿子就不用戴免，駝背的人就不用袒露左臂，瘸子哭時就不用跺腳，但這並不意味著這些人內心就不悲哀，而是因爲他們身患瘤疾，沒法子完成這些禮節。所以說，喪禮只是以悲哀爲主。女子哭泣悲哀，捶胸傷心；男子哭泣悲哀，叩頭觸地，不注意儀容：這都是極度悲哀的表現。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人問道：“童子爲什麽也要戴免呢？”回答說：免是尚未加冠的童子所戴的東西。《儀禮》上說：“童子不爲族人有紹麻之親的人服紹，只有當室的童子才爲族人服紹。”童子當室，就要爲有練麻之親的族人服細，服紹就要戴免，甚至還要拄喪杖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人間道：“喪杖是用什麽做的呢？”回答說：有用竹子做的，有用桐木做的。無論用什麽做的，其作用是壹樣的。所以爲父親用直杖，直杖是用竹子做成的；爲母親用削杖，削杖是用桐木削成的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人問道：“孝子在居喪期間爲什麽要拄喪杖呢？”回答說：孝子由子死去了父母，經常哭泣，不計其數，憂勞勤苦地服喪三年，身體有病，體質很弱，需要用杖來支撐病體。如果父親健在，就不敢爲母親拄喪杖，這是因爲尊者尚健在的緣故；孝子在堂上也不拄喪杖，因爲堂上是尊者所在的地方，需要避開。孝子在堂上不應快步行走，以顯示從容不迫，否則就容易引起父親的傷心。這些都是出于孝子的壹顆誠心，是人情的真實流露，是合理合情的常規，不是從天上掉下來的，也不是從地下冒出來的，只不過是人情本應如此而已罷了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>