<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%9B%9B%E6%9C%88</id>
		<title>四月 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%9B%9B%E6%9C%88"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%9B%9B%E6%9C%88&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T17:47:23Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%9B%9B%E6%9C%88&amp;diff=438895&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%9B%9B%E6%9C%88&amp;diff=438895&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%9B%9B%E6%9C%88&amp;diff=438894&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·四月'''  四月維夏，六月徂暑。先祖匪人，胡甯忍予？  秋日淒淒，百卉具肺。亂離瘼矣，爰...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%9B%9B%E6%9C%88&amp;diff=438894&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T06:18:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·四月&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  四月維夏，六月徂暑。先祖匪人，胡甯忍予？  秋日淒淒，百卉具肺。亂離瘼矣，爰...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·四月'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月維夏，六月徂暑。先祖匪人，胡甯忍予？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋日淒淒，百卉具肺。亂離瘼矣，爰其適歸？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬日烈烈，飄風發發。民莫不榖，我獨何害？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山有嘉卉，侯栗侯梅。廢爲殘賊，莫知其尤！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相彼泉水，載清載濁。我日構禍，喝雲能榖？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滔滔江漢，南國之紀。盡瘁以仕，甯莫我有？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
匪鹑匪鸢，翰飛戾天。匪鳣匪鲔，潛逃于淵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山有蕨薇，隰有杞桋。君子作歌，維以告哀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 四月：指夏曆（即今農曆）四月。下句“六月”同。&lt;br /&gt;
* 徂（cú）：往。徂暑，意謂盛暑即將過去。&lt;br /&gt;
* 匪人：不是他人。&lt;br /&gt;
* 胡甯：爲什麽。忍予：忍心讓我（受苦）。&lt;br /&gt;
* 卉（huì）：草的總名。肺（féi）：此系“痱”的假借字，（草木）枯萎或病。&lt;br /&gt;
* 瘼（mò）：病、痛苦。&lt;br /&gt;
* 爰（yuán）：何。適：往、去。歸：歸宿。&lt;br /&gt;
* 烈烈：即“冽冽”，嚴寒的樣子。&lt;br /&gt;
* 飄風：疾風。發（bō）發：狀狂風呼嘯的象聲詞。&lt;br /&gt;
* 榖（gǔ）：善、好。&lt;br /&gt;
* 何（hè）：通“荷”，承受。&lt;br /&gt;
* 侯：有。&lt;br /&gt;
* 廢：大。殘賊：殘害。&lt;br /&gt;
* 尤：錯。罪過。&lt;br /&gt;
* 相：看。&lt;br /&gt;
* 載：又。&lt;br /&gt;
* 構：“遘”的假借字，遇。&lt;br /&gt;
* 喝（hé）：何。雲：語助詞。&lt;br /&gt;
* 江漢：長江、漢水。&lt;br /&gt;
* 南國：指南方各河流。紀：朱熹《詩集傳》：“紀，綱紀也，謂經帶包絡之也。”&lt;br /&gt;
* 盡瘁：盡心盡力以致憔悴。仕：任職。&lt;br /&gt;
* 有：通“友”，友愛，相親。&lt;br /&gt;
* 鹑（tuán）：雕。鸢（yuān）：老鷹。&lt;br /&gt;
* 翰（hàn）飛：高飛。戾（lì）：至。&lt;br /&gt;
* 鱣（zhān）：大鯉魚。鲔（wěi）：鲟魚。&lt;br /&gt;
* 蕨薇：兩種野菜。&lt;br /&gt;
* 杞：枸杞。桋（yí）：赤楝。&lt;br /&gt;
* 維：是。以：用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首政治諷谕詩，寫周朝壹個小官吏行役江南，遭遇變亂，滯留難歸，作這首詩以訴說痛苦的心情。全詩八章，每章四句。前三章敘述自己自初夏被逐，曆經秋冬，孤苦無告；第四章以比喻說明自己無過受害；第五章歎息自己前途可悲；第六章爲自己忠而見逐不平；第七章恨自己無計逃禍；第八章自敘作詩的目的。此詩寫得情景交融，脈絡清晰，層次井然。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人間四月開始初夏好時節，進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人，怎麽竟然忍心讓我受禍災？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這晚秋的風啊淒淒又冷冷，花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛，我到哪裏存身啊方得安甯？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬天是如此凜冽如此無情，呼嘯著吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命，爲什麽惟獨我遭受這不幸？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高高的山上生著名貴花卉，既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎，我不知道這到底是誰的罪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
君看那汩汩流淌的山泉水，有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍，誰知道何時我能夠得善果？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滔滔奔流不息的長江漢水，把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作，當政者爲什麽不能善待我？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我本不是蒼雕也不是鸷鳥，不能象它們壹樣直飛高天。我本不是鳣魚也不是鲔魚，不能象它們壹樣潛逃深淵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高高的山上生長蕨菜薇菜，低窪的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩，渲泄我心中的悲苦與哀憐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首遷谪詩，系爲抒發強烈悲憤之情而作。作者是壹位被周朝放逐的臣子。他在去南方的流放途中，有家不能歸，心中滿懷冤屈，寫下這首哀怨之詩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩抒發了詩人構禍南谪的痛傷之情。作者自稱君子，詩中憤憤不平地訴說自己曾爲國事操盡了心，並以“南國之紀”的江漢，比喻自己曾是國家的重要角色。可是如今卻被放逐江南，受著無窮的災難。因此他恨自己不是鳥不是魚，不然就可以上天入淵，逃之夭夭了。在這無可奈何中，他只得以詩來寄托自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌，維以告哀”來看，詩中抒發了強烈的悲憤之情。後世屈原《九章·惜誦》：“惜誦以致愍兮，發憤以抒情。”其情實與此詩壹脈相通。那麽，詩人爲什麽要“告哀”，告什麽哀，這可從前面七章找答案。&lt;br /&gt;
前三章是“哀”的內容。二章的“亂離瘼矣，爰其適歸”是哀的集中表現，詩人顛沛流離，遭貶谪，被竄逐，無家可歸，貧病交加，倉皇狼狽，猶如喪家之犬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流亡或流放的本身已夠悲慘，而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人，胡甯忍予？”呼天搶地聲中，可見詩人怨憤之深。他不是平民，更不是拾荒流浪漢，而是勳戚貴族的後裔。他說：現 在遭受莫大苦難，先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇？逝世的先人當然無辜，詩人的用意自然是指斥活著的當道者刻薄寡恩，對功臣後裔尚且未加眷顧，更何況他人。對照屈原《離騷》的首句：“帝高陽之苗裔兮（我是古帝高陽氏的後裔）。”用自己先祖的高貴，表示對楚懷王流放、迫害自己的不滿，兩者用意如出壹轍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在客觀環境上，壹是寫經曆時間之長，從“四月維夏”到“冬日烈烈”，整整三個季度。從京城流放到目的地，需長途跋涉九個月，道途之淒怆艱辛，流放地的僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環境，四月到六月是炎蒸伏天，酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”，好不容易熬過了暑天，盼望能熬出頭，卻不知路還遠著呢！接著是秋天，“百卉俱肺”，壹派蕭瑟測怆景象；再接著是冬天，“飄風發發”，狂風怒吼，嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏，或圍爐取暖，或飲酒作樂，他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進，那真是夠悲哀的。用心境、環境烘托和加深對“哀”的表現，這種藝術手法運用得很成功。順便說壹句，詩的第三章與《小雅·蓼我》第五章幾乎全同，這種句段互相移用的現象在《詩經》中並不罕見，原因可能是詩在當時非常流行，如同民歌民謠壹樣被廣泛傳誦吟唱，因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被撷取移用，天衣無縫，如同己出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
後四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徒動蕩之感，四章起季節與地域都已相對靜止，著重抒發詩人的心理活動，這是壹種痛定思痛的反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷，方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤，實爲殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因爲“廢”，哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故，當是不肯同流合汙吧。泉水有清有濁，自己不能和光同塵，所以壹天天遭禍、倒黴。屈原有壹篇《漁父》，寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐，遊于江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”的品格進行批評勸導，屈子不爲所動，漁父鼓枻而去，唱道：“滄浪之水清兮，可以濯吾纓；滄浪之水濁兮，可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩人在流放地安頓後，在周圍漫步，附近有山，山上有栗樹梅樹，山間還有潺潺流泉，山下則是波浪滔滔的長江、漢水，這就明確點出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領著南方諸水系，而朝廷卻綱紀弛敗，忠奸莫辨，鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜，也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操，他的《江漢》詩說：“江漢思歸客，乾坤壹腐儒。”古往今來，這種耿直倔強的“腐儒”真不少。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翺翔，鯉和鲔在深水中潛遊，它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鈎，全身遠禍。詩人見了不禁神往，歎息道：可惜我不能像雕鷹鯉鲔那樣，逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現實的向往與追求，也正反映了現實的黑暗與殘暴。全詩以壹己爲代表，在暴露現實方面有相當深度與廣度，不愧是現實主義的力作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩脈絡清晰，層次井然。在寫法上，大抵前兩句言景，後兩句抒情，景和情能絲絲入扣，融爲壹體，把“告哀”的主旨表現得真摯深沈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>