<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4</id>
		<title>定公十年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T10:44:31Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439528&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439528&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439527&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''定公·定公十年'''  作者：左丘明  　　【經】十年春王三月，乃齊平。夏，公會齊侯于夾谷。公至...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%B9%B4&amp;diff=439527&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T02:18:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;定公·定公十年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十年春王三月，乃齊平。夏，公會齊侯于夾谷。公至...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''定公·定公十年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十年春王三月，乃齊平。夏，公會齊侯于夾谷。公至自夾谷。晉趙鞅帥師圍衛。齊人來歸郓、歡、龜陰田。叔孫州仇、仲孫何忌帥師圍郈。秋，叔孫州仇、仲孫何忌帥師圍郈。宋樂大心出奔曹。宋公子地出奔陳。冬，齊侯、衛侯、鄭遊速會于安甫。叔孫州仇如齊。宋公之弟辰暨仲佗、石彄出奔陳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十年春，及齊平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，公會齊侯于祝其，實夾谷。孔丘相。犁彌言于齊侯曰：「孔丘知禮而無勇，若使萊人以兵劫魯侯，必得志焉。」齊侯從之。孔丘以公退，曰：「士，兵之！兩君合好，而裔夷之俘以兵亂之，非齊君所以命諸侯也。裔不謀夏，夷不亂華，俘不幹盟，兵不逼好。于神爲不祥，于德爲愆義，于人爲失禮，君必不然。」齊侯聞之，遽辟之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　將盟，齊人加于載書曰：「齊師出竟，而不以甲車三百乘從我者，有如此盟。」孔丘使茲無還揖對曰：「而不反我汶陽之田，吾以共命者，亦如之。」齊侯將享公，孔丘謂梁丘據曰：「齊、魯之故，吾子何不聞焉？事既成矣，而又享之，是勤執事也。且犧象不出門，嘉樂不野合。飨而既具，是棄禮也。若其不具，用秕稗也。用秕稗，君辱，棄禮，名惡，子盍圖之？夫享，所以昭德也。不昭，不如其已也。」乃不果享。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊人來歸郓、歡、龜陰之田。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉趙鞅圍衛，報夷儀也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，衛侯伐邯鄲午于寒氏，城其西北而守之，宵熸。及晉圍衛，午以徒七十人門于衛西門，殺人于門中，曰：「請報寒氏之役。」涉佗曰：「夫子則勇矣，然我往，必不敢啓門。」亦以徒七十人，旦門焉，步左右，皆至而立，如植。日中不啓門，乃退。反役，晉人討衛之叛故，曰：「由涉佗、成何。」于是執涉佗以求成于衛。衛人不許，晉人遂殺涉佗。成何奔燕。君子曰：「此之謂棄禮，必不鈞。《詩》曰：『人而無禮，胡不揣死。』涉佗亦揣矣哉！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，叔孫成子欲立武叔，公若藐固谏曰：「不可。」成子立之而卒。公南使賊射之，不能殺。公南爲馬正，使公若爲郈宰。武叔既定，使郈馬正侯犯殺公若，不能。其幸人曰：「吾以劍過朝，公若必曰：『誰也劍也？』吾稱子以告，必觀之。吾僞固，而授之末，則可殺也。」使如之，公若曰：「爾欲吳王我乎？」遂殺公若。侯犯以郈叛，武叔懿子圍郈，弗克。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，二子及齊師複圍郈，弗克。叔孫謂郈工師驷赤曰：「郈非唯叔孫氏之憂，社稷之患也。將若之何？」對曰：「臣之業，在《揚水》卒章之四言矣。」叔孫稽首。驷赤謂侯犯曰：「居齊、魯之際，而無事，必不可矣。子盍求事于齊以臨民？不然，將叛。」侯犯從之。齊使至，驷赤與郈人爲之宣言于郈中曰：「侯犯將以郈易于齊，齊人將遷郈民。」衆凶懼。驷赤謂侯犯曰：「衆言異矣。子不如易于齊，與其死也。猶是郈也，而得纾焉，何必此？齊人欲以此逼魯，必倍與子地。且盍多舍甲于子之門，以備不虞？」侯犯曰：「諾。」乃多舍甲焉。侯犯請易于齊，齊有司觀郈，將至。驷赤使周走呼曰：「齊師至矣！」郈人大駭，介侯犯之門甲，以圍侯犯。驷赤將射之。侯犯止之，曰：「謀免我。」侯犯請行，許之。驷赤先如宿，侯犯殿。每出壹門，郈人閉之。及郭門，止之，曰：「子以叔孫氏之甲出，有司若誅之，群臣懼死。」驷赤曰：「叔孫氏之甲有物，吾未敢以出。」犯謂驷赤曰：「子止而與之數。」驷赤止，而納魯人。侯犯奔齊，齊人乃致郈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋公子地嬖蘧富獵，十壹分其室，而以其五與之。公子地有白馬四。公嬖向魋，魋欲之，公取而朱其尾鬣以與之。地怒，使其徒扶魋而奪之。魋懼，將走。公閉門而泣之，目盡腫。母弟辰曰：「子分室以與獵也，而獨卑魋，亦有頗焉。子爲君禮，不過出竟，君必止子。」公子地奔陳，公弗止。辰爲之請，弗聽。辰曰：「是我逛吾兄也。吾以國人出，君誰與處？」冬，母弟辰暨仲佗、石彄出奔陳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　武叔聘于齊，齊侯享之，曰：「子叔孫！若使郈在君之他竟，寡人何知焉？屬與敝邑際，故敢助君憂之。」對曰：「非寡君之望也。所以事君，封疆社稷是以。敢以家隸勤君之執事？夫不令之臣，天下之所惡也。君豈以爲寡君賜？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十年春季，魯國和齊國講和。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，魯定公在祝其會見齊景公，祝其也就是夾谷。孔丘相禮。犁彌對齊景公說：“孔丘懂得禮而缺乏勇，如果派萊地人用武力劫持魯侯，壹定可以如願以償。”齊景公聽從了。孔丘領著定公退出，說：“士兵拿起武器攻上去！兩國的國君會見友好，而邊遠的東夷俘虜用武力來搗亂，這不是齊君所以對待諸侯的態度，邊遠不能圖謀中原，東夷不能攪亂華人，俘虜不能侵犯盟會，武力不能逼迫友好，這些對于神明來說是大不吉祥的，對于德行來說是喪失道義的，對于人們來說是丟棄禮儀，君王必定不會這樣做。”齊景公聽了以後，很快就讓萊地人避開。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　將要盟誓，齊國人在盟書上加上壹句話說：“如果齊軍出境，而魯國不派三百輛甲車跟隨我們的話，有盟誓爲證！”孔丘讓茲無還作揖回答說：“妳們不歸還我們汶陽的土田，讓我們用來供應齊國的需要，也有盟誓爲證！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊景公准備設享禮招待定公。孔丘對梁丘據說：“齊國、魯國舊有的典禮，您爲什麽沒有聽說過呢？事情已經完成了，而又設享禮，這是麻煩了執事。而且犧尊、象尊不出國門，鍾磐不在野外合奏。設享禮而全部具備這些東西，這是不合禮儀的。如果不具備，那就像秕子稗子壹樣輕微而不鄭重。像秕子稗子壹樣的禮節，這是君王的恥辱。不合禮儀，就名聲不好，您何不考慮壹下呢！享禮，是用來宣揚德行的。不能宣揚，不如不用。”于是終于沒有設享禮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國人前來歸還郓地、讙地、龜陽的土地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國的趙鞅包圍衛國，這是爲了報複夷儀那次戰役。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，衛侯在寒氏進攻邯鄲午，攻破城的西北角而派兵據守。到晚上邯鄲午的軍隊潰散，等到晉國包圍衛國，邯鄲午帶了七十個徒兵進攻衛國西門，在城門裏殺了人，說：“用這來報複寒氏那次戰役。”涉佗說：“這個人算得是勇敢了，然而我前去，他們壹定不敢開門。”也帶領士兵七十人，早晨攻打城門，走向城門左右兩邊，全部站定，像樹木壹樣不動。到中午不開城門，這才退回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　回兵以後，晉國人責問衛國背叛的原因，衛國人說：“由于涉佗、成何。”晉國人因此逮捕了涉佗，以此向衛國要求講和。衛國人不答應，晉國人就殺了涉佗。成何逃亡到燕國。君子說：“這叫做不講禮儀，兩個人的罪過必然輕重不同，《詩》說：‘做人而不講禮儀，爲什麽不快點死？’涉佗死得也算很快了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，叔孫成子想要立武叔做繼承人，公若藐堅決勸谏說：“不行。”成子還是立了武叔然後死去。公南派壞人用箭暗射公若，沒有成功。公南做馬正，就讓公若做郈地宰臣。武叔在大局已定之後，派郈地的馬正侯犯謀殺公若，沒有能辦到。侯犯的管馬人說：“我拿著劍經過朝廷，公若壹定會問這劍是誰的。我告訴他是您的，公若壹定要細看這劍，我假裝不懂禮節而把劍尖遞給他，就可以殺死他了。”侯犯就派他照辦。公若說：“妳要把我當吳王嗎？”管馬人就殺死了公若。侯犯帶領郈地人叛變，武叔包圍郈地，沒有攻下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，武叔、公南兩個人和齊軍再次包圍郈地，也沒有攻下。武叔對郈地的工匠官驷赤說：“郈地不僅是叔孫氏的憂慮，而且是國家的禍患，將要怎麽辦？”驷赤說：“下臣的事情在《揚之水》這首詩最後壹章的四個字上了。”叔孫向他叩頭。驷赤就對侯犯說：“處在齊國、魯國之間而不事奉哪壹國，必定是不行的。您何不請求事奉齊國以統治百姓？不這樣，他們將會叛變的。”侯犯聽從了他的話。齊國的使者來到，驷赤和郈地人在郈地宣布說：“侯犯准備把郈地和齊國交換，齊國人准備遷走郈地的百姓。”大家都很害怕。驷赤對侯犯說：“大家的意見和您不同，您不如把郈地和齊國人交換。所得到的等于這塊郈地，而且可以緩和後患，爲什麽非死抱著這裏不放？齊國人想借此逼迫魯國，必然加倍給您土地。而且何不多准備壹些皮甲，放在門裏以防意外？”侯犯說：“對。”于是就多准備些皮甲放在門裏。侯犯請求在齊國換壹塊土地，齊國的官員要求視察郈地。將要到達，驷赤派人遍繞全城喊著說：“齊國的軍隊到了！”郈地人十分害怕，穿上侯犯准備好的皮甲來包圍侯犯。驷赤要射這些人，侯犯阻止他，說：“想辦法讓我免除禍難。”侯犯請求出走，大家答應了。驷赤先去宿地，侯犯走在最後。每出壹道門，郈地人就關上這道門。到了外城門，大家攔住侯犯說：“您帶著叔孫氏的皮甲出去，官員們如果因此而要治罪，臣下們害怕被殺。”驷赤說：“叔孫氏的皮甲有標記，我沒有敢帶出去。”侯犯對驷赤說：“您留下來同他們數數。”驷赤留下，而接納了魯國人。侯犯逃亡到齊國。齊國人就把郈地送還給魯國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　宋國的公子地寵信蘧富獵，把家産分成十壹份，給了蘧富獵五份。公子地有四匹白馬，宋公寵信向魋，向魋想要這四匹馬。宋景公把馬牽來，在馬尾、馬鬣上塗上紅顔色給向魋。公子地生氣，派手下人打了向魋壹頓並且奪回馬匹。向魋害怕，准備逃走，宋景公關上門對向魋哭泣，眼睛都哭腫了。宋景公的同母兄弟辰對公子地說：“您把家産分給獵，而惟獨看不起魋，這也是不公平的。您平日對國君有禮，至多不過出國，國君必挽留您。”公子地逃亡陳國，宋景公沒有挽留他。公子辰爲他請求，宋景公不聽。公子辰說：“這是我欺騙了我哥哥。我領著國內的人們出國，國君和誰處在壹起？”冬季，宋景公同母兄弟辰和仲佗、石彄逃亡到陳國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　武叔到齊國聘問，齊景公設享禮招待他，說：“子叔孫！如果郈地在君王其他的邊境上，寡人知道什麽呢？這裏剛好和敝邑交界，所以敢幫助您分擔憂愁。”武叔回答說：“這不是寡君的願望。我們所以事奉君王，是爲了國家疆土的安全，豈敢爲了家臣而勞駕君王的執事？不好的臣下，是天下所共同討厭的，君王難道用這來作爲對寡君的賞賜？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>