<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4</id>
		<title>定公四年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T22:50:01Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439540&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439540&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439539&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''定公·定公四年'''  作者：左丘明  　　【經】四年春王二月癸巳，陳侯吳卒。三月，公會劉子、晉...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%AE%9A%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439539&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T02:14:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;定公·定公四年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】四年春王二月癸巳，陳侯吳卒。三月，公會劉子、晉...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''定公·定公四年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】四年春王二月癸巳，陳侯吳卒。三月，公會劉子、晉侯、宋公、蔡侯、衛侯、陳子、鄭伯、許男、曹伯、莒子、邾子、頓子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齊國夏于召陵，侵楚。夏四月庚辰，蔡公孫姓帥師滅沈，以沈子嘉歸，殺之。五月，公及諸侯盟于臯鼬。杞伯成卒于會。六月，葬陳惠公。許遷于容城。秋七月，至自會。劉卷卒。葬杞悼公。楚人圍蔡。晉士鞅、衛孔圍帥師伐鮮虞。葬劉文公。冬十有壹月庚午，蔡侯以吳子及楚人戰于柏舉，楚師敗績。楚囊瓦出奔鄭。庚辰，吳入郢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】四年春三月，劉文公合諸侯于召陵，謀伐楚也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉荀寅求貨于蔡侯，弗得。言于範獻子曰：「國家方危，諸侯方貳，將以襲敵，不亦難乎！水潦方降，疾瘧方起，中山不服，棄盟取怨，無損于楚，而失中山，不如辭蔡侯。吾自方城以來，楚未可以得志，只取勤焉。」乃辭蔡侯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉人假羽旄于鄭，鄭人與之。明日，或旆以會。晉于是乎失諸侯。將會，衛子行敬子言于靈公曰：「會同難，啧有煩言，莫之治也。其使祝佗從！」公曰：「善。」乃使子魚。子魚辭，曰：「臣展四體，以率舊職，猶懼不給而煩刑書，若又共二，徼大罪也。且夫祝，社稷之常隸也。社稷不動，祝不出竟，官之制也。君以軍行，祓社釁鼓，祝奉以從，于是乎出竟。若嘉好之事，君行師從，卿行旅從，臣無事焉。」公曰：「行也。」及臯鼬，將長蔡于衛。衛侯使祝佗私于苌弘曰：「聞諸道路，不知信否。若聞蔡將先衛，信乎？」苌弘曰：「信。蔡叔，康叔之兄也，先衛，不亦可乎？」子魚曰：「以先王觀之，則尚德也。昔武王克商，成王定之，選建明德，以蕃屏周。故周公相王室，以尹天下，于周爲睦。分魯公以大路，大旂，夏後氏之璜，封父之繁弱，殷民六族，條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏。使帥其宗氏，輯其分族，將其類醜，以法則周公，用即命于周。是使之職事于魯，以昭周公之明德。分之土田倍敦，祝、宗、蔔、史，備物、典策，官司、彜器。因商奄之民，命以《伯禽》，而封于少皞之虛。分康叔以大路、少帛、綪茷、旃旌、大呂，殷民七族，陶氏、施氏、繁氏、錡氏、樊氏、饑氏、終葵氏；封畛土略，自武父以南，及圃田之北竟，取于有閻之土，以共王職。取于相土之東都，以會王之東蒐。聃季授土，陶叔授民，命以《康诰》，而封于殷虛。皆啓以商政，疆以周索。分唐叔以大路，密須之鼓，阙鞏，沽洗，懷姓九宗，職官五正。命以《唐诰》，而封于夏虛，啓以夏政，疆以戎索。三者皆叔也，而有令德，故昭之以分物。不然，文、武、成康、之伯猶多，而不獲是分也，唯不尚年也。管蔡啓商，惎間王室。王于是乎殺管叔而蔡蔡叔，以車七乘，徒七十人。其子蔡仲，改行帥德，周公舉之，以爲己卿士。見諸王而命之以蔡，其命書雲：『王曰：胡！無若爾考之違王命也。』若之何其使蔡先衛也？武王之母弟八人，周公爲大宰，康叔爲司寇，聃季爲司空，五叔無官，豈尚年哉！曹，文之昭也；晉，武之穆也。曹爲伯甸，非尚年也。今將尚之，是反先王也。晉文公爲踐土之盟，衛成公不在，夷叔，其母弟也，猶先蔡。其載書雲：『王若曰，晉重、魯申、衛武、蔡甲午、鄭捷、齊潘、宋王臣、莒期。』藏在周府，可覆視也。吾子欲覆文、武之略，而不正其德，將如之何？」苌弘說，告劉子，與範獻子謀之，乃長衛侯于盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　反自召陵，鄭子大叔未至而卒。晉趙簡子爲之臨，甚哀，曰：「黃父之會，夫子語我九言，曰：『無始亂，無怙富，無恃寵，無違同，無敖禮，無驕能，無複怒，無謀非德，無犯非義。』」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　沈人不會于召陵，晉人使蔡伐之。夏，蔡滅沈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，楚爲沈故，圍蔡。伍員爲吳行人以謀楚。楚之殺郤宛也，伯氏之族出。伯州犁之孫嚭爲吳大宰以謀楚。楚自昭王即位，無歲不有吳師。蔡侯因之，以其子乾與其大夫之子爲質于吳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，蔡侯、吳子、唐侯伐楚。舍舟于淮汭，自豫章與楚夾漢。左司馬戌謂子常曰：「子水公漢而與之上下，我悉方城外以毀其舟，還塞大隧、直轅、冥厄，子濟漢而伐之，我自後擊之，必大敗之。」既謀而行。武城黑謂子常曰：「吳用木也，我用革也，不可久也。不如速戰。」史皇謂子常：「楚人惡而好司馬，若司馬毀吳舟于淮，塞城口而入，是獨克吳也。子必速戰，不然不免。」乃濟漢而陳，自小別至于大別。三戰，子常知不可，欲奔。史皇曰：「安求其事，難而逃之，將何所入？子必死之，初罪必盡說。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹月庚午，二師陳于柏舉。阖廬之弟夫概王，晨請于阖廬曰：「楚瓦不仁，其臣莫有死志，先伐之，其卒必奔。而後大師繼之，必克。」弗許。夫概王曰：「所謂『臣義而行，不待命』者，其此之謂也。今日我死，楚可入也。」以其屬五千，先擊子常之卒。子常之卒奔，楚師亂，吳師大敗之。子常奔鄭。史皇以其乘廣死。吳從楚師，及清發，將擊之。夫□王曰：「困獸猶鬥，況人乎？若知不免而致死，必敗我。若使先濟者知免，後者慕之，蔑有鬥心矣。半濟而後可擊也。」從之。又敗之。楚人爲食，吳人及之，奔。食而從之，敗諸雍澨五戰及郢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　己卯，楚子取其妹季芈畀我以出，涉睢。針尹固與王同舟，王使執燧象以奔吳師。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　庚辰，吳入郢，以班處宮。子山處令尹之宮，夫概王欲攻之，懼而去之，夫□王入之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　左司馬戌及息而還，敗吳師于雍澨，傷。初，司馬臣阖廬，故恥爲禽焉。謂其臣曰：「誰能免吾首？」吳句卑曰：「臣賤可乎？」司馬曰：「我實失子，可哉！」三戰皆傷，曰：「吾不用也已。」句卑布裳，刭而裹之，藏其身而以其首免。楚子涉雎，濟江，入于雲中。王寢，盜攻之，以戈擊王。王孫由于以背受之。中肩。王奔鄖，鍾建負季芈以從，由于徐蘇而從。鄖公辛之弟懷將弑王，曰：「平王殺吾父，我殺其子，不亦可乎？」辛曰：「君討臣，誰敢仇之？君命，天也，若死天命，將誰仇？《詩》曰：『柔亦不茹，剛亦不吐，不侮矜寡，不畏強禦。』唯仁者能之。違強陵弱，非勇也。乘人之約，非仁也。滅宗廢祀，非孝也。動無令名，非知也。必犯是，余將殺女。」鬥辛與其弟巢以王奔隨。吳人從之，謂隨人曰：「周之子孫在漢川者，楚實盡之。天誘其衷，致罰于楚，而君又竄之。周室何罪？君若顧報周室，施及寡人，以獎天衷，君之惠也。漢陽之田，君實有之。」楚子在公宮之北，吳人在其南。子期似王，逃王，而己爲王，曰：「以我與之，王必免。」隨人蔔與之，不吉。乃辭吳曰：「以隨之辟小而密迩于楚，楚實存之，世有盟誓，至于今未改。若難而棄之，何以事君？執事之患，不唯壹人。若鸠楚竟，敢不聽命。」吳人乃退。鑢金初官于子期氏，實與隨人要言。王使見，辭，曰：「不敢以約爲利。」王割子期之心，以與隨人盟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，伍員與申包婿友。其亡也，謂申包婿曰：「我必複楚國。」申包婿曰：「勉之！子能複之，我必能興之。」及昭王在隨，申包婿如秦乞師，曰：「吳爲封豕、長蛇，以薦食上國，虐始于楚。寡君失守社稷，越在草莽。使下臣告急，曰：『夷德無厭，若鄰于君，疆埸之患也。逮吳之未定，君其取分焉。若楚之遂亡，君之土也。若以君靈撫之，世以事君。』」秦伯使辭焉，曰：「寡人聞命矣。子姑就館，將圖而告。」對曰：「寡君越在草莽，未獲所伏。下臣何敢即安？」立，依于庭牆而哭，日夜不絕聲，勺飲不入口七日。秦哀公爲之賦《無衣》，九頓首而坐，秦師乃出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四年春季，三月，劉文公在召陵會合諸侯，這是爲了策劃進攻楚國。晉國的荀寅向蔡侯求取財貨，沒有得到，就對範獻子說：“國家正在危急之時，諸侯正懷有二心，准備在這種情況下襲擊敵人，不也是很困難嗎！大雨正在下著，瘧疾正在流行，中山不臣服，抛棄盟約而招來怨恨，對楚國沒有什麽損害，反而失去了中山，不如辭謝蔡侯。我們自從方城那次戰役以來，到現在還不見得能在楚國得志，只不過是勞兵傷財。”于是就辭謝了蔡侯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國人向鄭國借用裝飾旌旗的羽毛，鄭國人給了他們。第二天，把羽毛裝飾在旗杆頂上去參加會，晉國就因此失掉了諸侯的擁護。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　將要舉行會見，衛國的子行敬子對衛靈公說：“朝會難得達到預期的目的，有分歧又爭論不休，就不好辦了。是不是讓祝佗跟隨與會？”衛靈公說：“好。”就派祝佗跟著去。祝佗辭謝，說：“下臣竭力從事工作，以繼承先人的職位，尚且恐怕完不成任務而得到罪過，如果又從事第二種職務，就會獲得大罪了。況且太祝這職務，是土地神和五谷神經常使喚的小臣。土地神和五谷神不出動，太祝不出國境，這是官制規定的。君王率領軍隊出征，祭祀神廟殺牲釁鼓，太祝奉社主跟隨出國境。如果是朝會壹類的好事，國君出去有壹師人馬跟隨，卿出去有壹旅人馬跟隨，下臣是沒有事情的。”衛靈公說：“去吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　到達臯鼬，准備把蔡國安排在衛國前面砍血。衛靈公派祝佗私下對苌弘說：“在道路上聽到，不知是否確實，聽說把蔡國安排在衛國之前砍血，確實嗎？”苌弘說：“確實。蔡叔，是康叔的兄長，把位次排在衛國之前，不也是可以的嗎？”祝佗說：“用先王的標准來看，是尊重德行的。從前武王戰勝商朝，成王平定天下，選擇有明德的人分封，把他們作爲保衛周朝的藩籬屏障。所以周公輔佐王室，以治理天下，諸侯也和周朝和睦相處。分賜給魯公大路、大旂，夏後氏的璜玉，封父的良弓，還有殷朝的六個家族條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏，讓他們率領本宗各氏族，集合其余的小宗族，統治六族的奴隸，來服從周公的法制，由此歸附周朝聽取命令。這是讓他爲魯國執行職務，以宣揚周公的明德。分賜給魯國附庸小國，太祝、宗人、太蔔、太史，服用器物、典籍簡冊、百官彜器，安撫商奄的百姓，用《伯禽》來告誡他們，而封在少皞的故城，分賜給康叔大路、少白、綪茷、旃旌、大呂，還有殷朝的七個家族，陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饑氏、終葵氏，封疆邊界，從武父以南到達圃田北界，從有閻氏那裏取得了土地，以執行王室任命的職務。取得了相土的東都，以協助天子在東方巡視。聃季授予土地，陶叔授予百姓，用《康诰》來告誡他，而封在殷朝的故城。魯公和康叔都沿用商朝的政事，而按照周朝的制度來劃定疆土。分賜給唐叔大路、密須的鼓、阙鞏的甲、沽洗，還有懷姓的九個宗族，五正的職官，用《唐诰》來告誡他，而封在夏朝的故城。唐叔沿用夏朝的政事，用戎人的制度來劃定疆土。這三個人都是天子的兄弟而有美好的德行，所以用分賜東西來爲他們宣揚德行。不這樣，文王、武王、成王、康王的兄長還很多，而沒有得到這些賜予，就因爲不是崇尚年齡。管叔、蔡叔引誘商人，策劃侵犯王室。天子因此殺了管叔而放逐蔡叔，給了蔡叔七輛車子，七十個奴隸。蔡叔的兒子蔡仲改惡從善，周公提拔他，讓他作爲自己的卿士。讓他拜見天子，天子命令他做了蔡侯。任命書說：‘天子說：胡，不要像妳父親那樣違背天子的命令！’怎麽能讓蔡國在衛國之前砍血呢？武王的同母兄弟八個人，周公做太宰，康叔做司寇，聃季做司空，其余五個叔父沒有官職，難道是以年齡爲主嗎？曹國，是文王的後代。晉國，是武王的後代。曹國以伯爵作爲甸服，並不是由于尊崇年齡。現在要尊崇它，這就是違反先王的遺制。晉文公召集踐土的盟會，衛成公不在場，夷叔，是他的同母兄弟，尚且列在蔡國之前。盟書說：‘天子說：晉國的重、魯國的申、衛國的武、蔡國的甲午、鄭國的捷、齊國的潘、宋國的王臣、莒國的期。’藏在成周的府庫裏，這是可以查看的。您想要恢複文王、武王的法度，而不端正自己的德行，您准備怎麽辦？”苌弘很高興，告訴了劉子，和範獻子商量這件事，在結盟時就讓衛侯在蔡侯之前砍血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　從召陵回國，鄭國的子太叔沒有回到國內就死了。晉國的趙簡子吊喪號哭，很悲哀，說：“黃父那次會見，他老人家對我說了九句話，說：‘不要發動禍亂，不要憑借富有，不要仗恃寵信，不要違背共同的意願，不要傲視有禮的人，不要自負有才能，不要爲同壹事情再次發怒，不要謀劃不合道德的事，不要觸犯不合正義的事。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　沈國人不參加在召陵的會見，晉國人讓蔡國人進攻沈國。夏季，蔡國滅亡了沈國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，楚國由于沈國被滅亡的緣故，包圍了蔡國。伍員作爲吳國的外交&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　官，在策劃對付楚國。當楚國殺死郤宛的時候，伯氏的族人逃往國外。伯州犁的孫子伯嚭擔任了吳國的宰相，也在策劃對付楚國。楚國自從昭王即位以後，沒有壹年不和吳國交戰，蔡昭侯仗著這個，把他的兒了乾和壹個大夫的兒子放在吳國作爲人質。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，蔡昭侯、吳王阖廬、唐成公聯合發兵進攻楚國。他們把船停在淮河邊上，從豫章進發，和楚軍隔著漢水對峙。楚國司馬沈尹戌對子常說：“您沿著漢水和他們上下周旋，我帶領方城山之外的全部人馬來毀掉他們的船只，回來時再堵塞大隧、直轅、冥阨。這時，您渡過漢水而進攻，我從後面夾擊，必定把他們打得大敗。”商量完了就出發。楚國武城黑對子常說：“吳國人用木頭制的戰車，我們用皮革蒙的戰車，天雨不能持久，不如速戰速決。”史皇對子常說：“楚國人討厭您而喜歡司馬。如果沈司馬在淮河邊上毀掉了吳國的船，堵塞了城口而回來，這是他壹個人獨享戰勝吳軍的功勞。您壹定要速戰速決。不這樣，就不能免于禍難。”于是就渡過漢水擺開陣勢。從小別山直到大別山。同吳軍打了三仗，子常知道不行，想逃走。史皇說：“平平安安，您爭著當權；國家有了禍難就逃避，妳打算到哪裏去？您壹定要拼命打這壹仗，以前的罪過必然可以全部免除。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹月十八日，吳、楚兩軍在柏舉擺開陣勢。吳王阖廬的弟弟夫槩王早晨請示阖廬說：“楚國的令尹囊瓦不仁，他的部下沒有死戰的決心。我們搶先進攻，他們的士兵必定奔逃，然後大部隊跟上去，必然得勝。”阖廬不答應。夫概王說：“所謂‘臣下合于道義就去做，不必等待命令’，說的就是這個吧！今天我拼命作戰，就可以攻進郢都了。”于是，夫槩王帶著他的部下五千人，搶先攻打子常的隊伍，子常的士兵奔逃，楚軍亂了陣腳，吳軍大敗楚軍。子常逃亡到鄭國。史皇帶著子常的兵車戰死。吳軍追趕楚軍，到達清發，准備發動攻擊。夫槩王說：“被圍困的野獸還要爭鬥壹番，何況人呢？如果明知不免壹死而同我們拼命決戰，必定會打敗我們。如果讓先渡過河的楚軍知道壹過河就可以逃脫，後邊的人羨慕先渡河的，楚軍就沒有鬥志了。渡過壹半才可以攻擊。”照這樣做，又壹次打敗楚軍。楚軍做飯，吳軍又趕到了，楚軍奔逃。吳軍吃完楚軍做的飯，又繼續追擊，在雍澨打敗了楚軍。經過五次戰鬥，吳軍到達楚國的郢都。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹月二十八日，楚王帶了他妹妹季羋畀我逃出郢都，徒步渡過睢水。鍼尹固和楚王同船，楚昭王讓鍼尹固迫使尾巴上點火的大象沖入吳軍中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十九日，吳軍進入郢都，按照上下次序分別住在楚國宮室裏。吳王阖廬的兒子子山住進了令尹府，夫槩王想要攻打他，子山害怕，離開了，夫槩王就住進了令尹府。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　左司馬沈尹戌到達息地就往回退兵，在雍澨打敗吳軍，負了傷。當初，左司馬曾經做過阖廬的臣下，所以把被吳軍俘虜看成羞恥，對他的部下說：“誰能夠不讓吳國人得到我的腦袋？”吳國人句卑說：“下臣卑賤，可以擔當這任務嗎？”司馬說：“我過去竟然沒重視您，您行啊！”司馬三次戰鬥都負了傷，說：“我不中用了。”句卑展開裙子，割下沈司馬的腦袋包裹起來，藏好屍體，便帶著沈尹戌的頭逃走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚昭王渡過睢水，渡過長江，進入雲夢澤。楚昭王在睡覺，強盜加以襲擊，用戈刺擊楚昭王，王孫由于用背去擋，擊中了肩膀。楚昭王逃到鄖地，鍾建背著季羋跟隨著。王孫由于慢慢蘇醒過來以後，也跟上去。鄖公辛的弟弟懷准備殺死楚昭王，說：“平王殺了我父親，我殺死他的兒子，不也是應該的嗎？”辛說：“國君討伐臣下，誰敢仇恨他？國君的命令，代表上天的意志。如果死于天意，您還要仇恨誰？《詩》說，‘軟的不吞下，硬的不吐掉。不欺鳏寡，不畏強暴’，這只有仁愛的人才能這樣。逃避強暴，欺淩弱小，這不是勇；乘人之危，這不是仁；滅亡宗族，廢棄祭祀，這不是孝；舉動沒有正當的名義，這不是明智。妳要是壹定這樣做，我就先殺死妳。”鬬辛就和他的弟弟巢護衛著楚昭王逃亡到隨國。吳國人追趕楚昭王，吳王派人對隨國國君說：“周朝的子孫封在漢水壹帶的，楚國全都滅了他們。上天的意志，降罰于楚國，而您又把楚君藏匿起來。周室有什麽罪？您如果報答周室的恩惠，波及于寡人，來完成天意，這是您的恩惠，漢水北邊的土地，您就可以享有。”楚王住在隨國宮殿的北面，吳軍在隨國宮殿的南面。子期長得像楚昭王，他逃到楚昭王那裏，穿上楚昭王的服飾，說：“把我交給吳軍，君王壹定可以脫險。”隨國人爲交出子期占蔔吉凶，不吉利，就辭謝吳國說：“以隨國的偏僻狹小而緊挨著楚國，楚國確實保全了我們。隨、楚世世代代都有盟誓，到今天沒有改變。如果有了危難而抛棄他們，又怎麽能事奉君王？執事所擔心的並不在于昭王這壹個人，如果對楚國境內加以安撫，我國怎敢不聽您的命令？”吳軍就撤退了。鑢金當初在子期氏那裏做家臣，曾經和隨國人有過約定不要把楚昭王交給吳國人。楚昭王讓他進見隨君訂盟，他辭謝，說：“不敢因爲君王處于困難而謀求私利。”楚昭王割破子期的胸口和隨國人盟誓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，伍員和申包婿是朋友。伍員逃亡的時候，對申包婿說：“我壹定要顛覆楚國。”申包婿說：“盡力幹吧！您能顛覆楚國，我壹定能複興楚國。”等到楚昭王在隨國避難，申包婿就到秦國去請求出兵，說：“吳國就是大豬、長蛇，壹再吞食中原國家，爲害從楚國開始。寡君失守國家，遠在雜草叢林之中，使下臣報告急難，說：‘夷人的本性是貪得無厭，如果吳國成爲君王的鄰國，這是邊境的禍患。乘著吳國沒有安定下來，君王可以平分楚國。如果楚國就此滅亡，那就是君王的土地了。如果仰仗君王的威福派兵鎮撫楚國，楚國將世世代代事奉君王。’”秦哀公辭謝申包婿，說：“我知道您的意見了，您姑且到賓館休息，我們要商量壹下再答複您。”申包婿回答說：“寡君逃亡到雜草叢林之中，還沒有得到安身的地方，下臣哪敢去休息呢？”申包婿靠著院牆站著嚎陶大哭，日夜哭聲不斷，七天不喝壹口水。秦哀公大爲感動，賦了《無衣》這首詩。申包婿叩頭九次，然後坐下。秦軍于是出動。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>