<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B</id>
		<title>小宛 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T05:30:57Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B&amp;diff=438921&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B&amp;diff=438921&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B&amp;diff=438920&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·小宛'''  宛彼鳴鸠，翰飛戾天。我心憂傷，念昔先人。明發不寐，有懷二人。  人之齊聖，飲...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B0%8F%E5%AE%9B&amp;diff=438920&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T03:16:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·小宛&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  宛彼鳴鸠，翰飛戾天。我心憂傷，念昔先人。明發不寐，有懷二人。  人之齊聖，飲...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·小宛'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宛彼鳴鸠，翰飛戾天。我心憂傷，念昔先人。明發不寐，有懷二人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人之齊聖，飲酒溫克。彼昏不知，壹醉日富。各敬爾儀，天命不又。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中原有菽，庶民采之。螟蛉有子，蜾蠃負之。教誨爾子，式榖似之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
題彼脊令，載飛載鳴。我日斯邁，而月斯征。夙興夜寐，毋忝爾所生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
交交桑扈，率場啄粟。哀我填寡，宜岸宜獄。握粟出蔔，自何能榖？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溫溫恭人，如集于木。惴惴小心，如臨于谷。戰戰兢兢，如履薄冰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 宛：小的樣子。鸠（jiū）：鳥名，似山鵲而小，短尾，俗名斑鸠。&lt;br /&gt;
* 翰飛：高飛。戾（lì）：至。戾天，猶說“摩天”。&lt;br /&gt;
* 先人：死去的祖先。&lt;br /&gt;
* 明發：天亮。&lt;br /&gt;
* 有：同“又”。&lt;br /&gt;
* 齊聖：極其聰明智慧的人。&lt;br /&gt;
* 溫克：善于克制自己以保持溫和、恭敬的儀態。&lt;br /&gt;
* 昏：愚昧。不知：愚昧無知的人。&lt;br /&gt;
* 壹醉：每飲必醉。富：盛、甚。&lt;br /&gt;
* 敬：通“儆”，警戒，戒慎。儀：威儀。&lt;br /&gt;
* 又：通“佑”，保佑。&lt;br /&gt;
* 中原：即原中，田野之中。菽（shū）：大豆。這裏指豆葉。&lt;br /&gt;
* 螟（míng）蛉（líng）：螟蛾的幼蟲。&lt;br /&gt;
* 蜾（guǒ）蠃（luǒ）：壹種黑色的細腰土蜂，常捕捉螟蛉入巢，以養育其幼蟲，古人誤以爲是代螟蛾哺養幼蟲，故稱養子爲螟蛉義子。負：背。&lt;br /&gt;
* 爾：妳、妳們，此指作者的兄弟。&lt;br /&gt;
* 式：句首語氣詞。榖（gǔ）：善。似：借作“嗣”，繼承。&lt;br /&gt;
* 題（dì）：通“睇”，看。脊令：鳥名，通作“鶺（jí）鸰（líng）”，形似小雞，常在水邊捕食昆蟲。&lt;br /&gt;
* 載（zài）：則、且。&lt;br /&gt;
* 斯：乃、則。邁：遠行，行役。&lt;br /&gt;
* 征：遠行。&lt;br /&gt;
* 忝（tiǎn）：辱沒。所生：指父母。&lt;br /&gt;
* 交交：鳥鳴聲。壹說是往來翻飛的樣子。桑扈（hù）：鳥名，似鴿而小，青色，頸有花紋，俗名青雀。&lt;br /&gt;
* 率：循、沿著。場：打谷場。&lt;br /&gt;
* 填：通“瘨（diān）”，病。寡：貧。&lt;br /&gt;
* 宜：猶“乃”。岸：訴訟。毛傳：“岸，訟也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂與“犴”通，犴，獄也。&lt;br /&gt;
* 溫溫：和柔的樣子。恭人：謙遜謹慎的人。&lt;br /&gt;
* 如集于木：像鳥之集于樹木，懼怕墜落。&lt;br /&gt;
* 惴（zhuì）惴：恐懼而警戒的樣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首父母離世後勸告兄弟小心避禍的詩歌。全詩六章，每章六句，內容跌宕起伏，情感沈郁懇切，將懷念父母的思想感情卻或明或暗地貫穿于全詩中，語言生動，重點突出，組織嚴密，層次分明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那個小小斑鸠鳥，展翅高飛在雲天。憂傷充滿我內心，懷念已故我祖先。直到天明沒入睡，又把父母來思念。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聰明智慧那種人，飲酒也能見沈穩。可是那些糊塗蛋，每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止，天恩不會再降臨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
田野長滿大豆苗，衆人壹起去采摘。螟蛉如若生幼子，蜾蠃會把它背來。妳們有兒我教育，繼承祖先好風采。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看那小小鶺鸰鳥，邊翻飛呀邊歡鳴。天天在外我奔波，月月在外我遠行。起早貪黑不停歇，不辱父母的英名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
交交啼叫青雀鳥，沿著谷場啄小米。自憐貧病更無依，連遇訴訟真可氣。抓把米去占壹卦，看我何時能吉利？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溫和恭謹那些人，就像站在高樹上。擔心害怕真警惕，就像身臨深谷旁。心驚膽戰太不安，如踩薄冰恐淪喪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首父母離世後勸告兄弟小心避禍的詩歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩雖然不是什麽“刺王”之作，但卻反映了混亂、黑暗的社會生活的壹個側面，還是有其認識意義的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首章直述懷念祖先、父母之情，這是疾痛慘怛的集中表現，也暗含著今不如昔的深切感慨。二章感傷兄弟們的縱酒，既有斥責，也有勸戒，暗示他們違背了父母的教育。三章言代兄弟們扶養幼子，教育他們長大繼承祖業家風。四章述自己操勞奔波，以慰藉父母在天之靈。五章說明自己貧病交加，又吃了官司，表現出對命運難蔔的焦慮。最後壹章，總括了自己誠惶誠恐、艱難度日的心情。各章重點突出，語意懇切；全詩組織嚴密，層次分明。即使從語言的使用上來看，質樸而又整饬，在雅頌作品中是頗爲別具壹格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者在表達自己的思想、抒發自己的感情時，雖然是以訴說爲主，但並不是平鋪直敘、直來直往，而是采取了意味深長的比興手法，使讀者感到作者的每章詩意都是在因物起興、借景寄情。第壹章以斑鸠的鳴叫、翰飛、戾天來反襯他處境的艱難和內心的憂傷；第二章以“齊聖”之人的“飲酒溫克”來對比自己兄弟的“彼昏不知，壹醉日富”；第三章以“中原有菽，庶民采之；螟蛉有子，蜾蠃負之”來比喻自己代養兄弟們的幼子；第四章以鶺鸰的“載飛載鳴”來映襯自己“夙興夜寐”地“斯邁”、“斯征”；第五章以“交交桑扈，率場啄粟”來象征自己“填寡”而又“岸獄”的心態和心情，都寫得那麽生動形象，貼切真實，耐人咀嚼和回味；至于第六章連用三個“如”字，更把自己“惴惴小心”、“戰戰兢兢”的心境描繪得形神兼備，真切感人。作者的感情是沈重的，但表現得卻十分活脫、鮮明和生動，這在雅頌作品中也是別具特色的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
總之，《小雅·小宛》在內容主題上是今人比較難于索解的，但在藝術技巧上，卻是比較優秀的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>