<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B4%A7%E9%AB%98</id>
		<title>崧高 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B4%A7%E9%AB%98"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B4%A7%E9%AB%98&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T11:08:53Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B4%A7%E9%AB%98&amp;diff=438793&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B4%A7%E9%AB%98&amp;diff=438793&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B4%A7%E9%AB%98&amp;diff=438792&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''大雅·崧高'''  崧高維嶽，駿極于天。維嶽降神，生甫及申。維申及甫，維周之翰。四國于蕃。四方...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B4%A7%E9%AB%98&amp;diff=438792&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T03:42:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;大雅·崧高&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  崧高維嶽，駿極于天。維嶽降神，生甫及申。維申及甫，維周之翰。四國于蕃。四方...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''大雅·崧高'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崧高維嶽，駿極于天。維嶽降神，生甫及申。維申及甫，維周之翰。四國于蕃。四方于宣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亹亹申伯，王缵之事。于邑于謝，南國是式。王命召伯，定申伯之宅。登是南邦，世執其功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王命申伯，式是南邦。因是謝人，以作爾庸。王命召伯，徹申伯土田。王命傅禦，遷其私人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯之功，召伯是營。有俶其城，寢廟既成。既成藐藐，王錫申伯。四牡蹻蹻，鈎膺濯濯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王遣申伯，路車乘馬。我圖爾居，莫如南土。錫爾介圭，以作爾寶。往近王舅，南土是保。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯信邁，王餞于郿。申伯還南，謝于誠歸。王命召伯，徹申伯土疆。以峙其粻，式揣其行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯番番，既入于謝。徒禦單單。周邦鹹喜，戎有良翰。不顯申伯，王之元舅，文武是憲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯之德，柔惠且直。揉此萬邦，聞于四國。吉甫作誦，其詩孔碩。其風肆好，以贈申伯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 崧（sōng）：又作“嵩”，山高而大。維：是。嶽：特別高大的山。毛傳：“嶽，四嶽也。東嶽岱，南嶽衡，西嶽華，北嶽恒。”&lt;br /&gt;
* 駿：大。極：至。&lt;br /&gt;
* 維：發語詞。&lt;br /&gt;
* 甫：國名，此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申：國名，此指申伯。其封地在今河南南陽北。&lt;br /&gt;
* 翰：“幹”之假借，築牆時樹立兩旁以障土之木柱。&lt;br /&gt;
* 于：猶“爲”。蕃：即“藩”，藩籬，屏障。&lt;br /&gt;
* 宣：“垣”之假借。&lt;br /&gt;
* 亹（wěi）亹：勤勉貌。&lt;br /&gt;
* 缵：“踐”之借，任用。&lt;br /&gt;
* 前壹“于”字：爲，建。謝：地名，在今河南唐河南。&lt;br /&gt;
* 式：法。&lt;br /&gt;
* 召伯：召虎，亦稱召穆公，周宣王大臣。&lt;br /&gt;
* 定：確定。&lt;br /&gt;
* 登：升。&lt;br /&gt;
* 執：守持。功：事業。&lt;br /&gt;
* 因：依靠。&lt;br /&gt;
* 庸：通“墉”，城牆。&lt;br /&gt;
* 徹：治理。此指劃定地界。&lt;br /&gt;
* 傅禦：諸侯之臣，治事之官，爲家臣之長。&lt;br /&gt;
* 私人：傅禦之家臣。&lt;br /&gt;
* 俶（chù）：厚貌，壹說建造。&lt;br /&gt;
* 寢廟：周代宗廟的建築有廟和寢兩部分，合稱寢廟。&lt;br /&gt;
* 藐藐：美貌。&lt;br /&gt;
* 錫（cì）：同“賜”。&lt;br /&gt;
* 牡：公馬。蹻（jué）蹻：強壯勇武貌。&lt;br /&gt;
* 鈎膺：即“樊纓”，馬頸腹上的帶飾。濯濯：光澤鮮明貌。&lt;br /&gt;
* 遣：贈送。&lt;br /&gt;
* 路車：諸侯乘坐的壹種大型馬車。路，同“辂”。乘（shèng）馬：四匹馬。四馬壹車爲壹乘。&lt;br /&gt;
* 圖：圖謀，謀慮。&lt;br /&gt;
* 介：亦作“玠”，大。圭：古代玉制的禮器，諸侯執此以朝見周王。&lt;br /&gt;
* □（辶+丌，讀音jì）：語助詞，相當于“哉”。&lt;br /&gt;
* 保：保有。&lt;br /&gt;
* 信：真。邁：行。&lt;br /&gt;
* 餞：備酒食送行。郿（méi）：古地名，在今陝西眉縣東渭水北岸。當時宣王在岐周，郿在歧周東南，申伯封國之謝又在郿之東南，故宣王爲申伯在岐周之郊郿地餞行。&lt;br /&gt;
* 謝于誠歸：即“誠歸于謝”。&lt;br /&gt;
* 峙：本作“偫”，或作“庤”，又作“疇”，儲備。粻（zhāng）：米糧。&lt;br /&gt;
* 揣（chuán）：加速。&lt;br /&gt;
* 番（bō）番：勇武貌。&lt;br /&gt;
* 徒：徒行之士兵。禦：禦車之士兵。單（chǎn）單：衆盛貌。&lt;br /&gt;
* 戎：汝，妳。或訓“大”。&lt;br /&gt;
* 不（pī）：通“丕”，太。顯：顯赫。&lt;br /&gt;
* 元舅：長舅。&lt;br /&gt;
* 憲：法式，模範。&lt;br /&gt;
* 柔惠：溫順恭謹。&lt;br /&gt;
* 揉：即“柔”，安。&lt;br /&gt;
* 吉甫：尹吉甫，周宣王大臣。誦：同“頌”，頌贊之詩。&lt;br /&gt;
* 其：是，此。孔碩：指篇幅很長。孔，很；碩，大。&lt;br /&gt;
* 風：曲調。肆好：極好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲先秦時代的漢族詩歌。全詩八章，每章八句。這是尹吉甫送別申伯的詩。《毛詩序》以爲是尹吉甫美宣王，但吳闿生卻認爲是譏刺。這首詩的起首二句“崧高維嶽，駿極于天”爲後人所激賞。《詩經》是漢族文學史上第壹部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巍峨四嶽是大山，高高聳峙入雲天。神明靈氣降四嶽，甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人，輔佐王室國桢幹。藩國以他爲屏蔽，天下以他爲牆垣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯勤勉能力強，王委重任理南疆。分封于謝建新邑，南方藩國有榜樣。周王下令給召伯，申伯新居來丈量。申伯升爲南國長，子孫繼承福祚享。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周王下令給申伯，要樹表率于南國。依靠謝地衆百姓，修築封地新城郭。周王下令給召伯，申伯田界重劃過。周王下令給傅禦，遷去家臣同生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯建邑大工程，全靠召伯苦經營，牆垣厚實是堅城。宗廟也已修築好，富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯，四馬駕車真健勁，帶飾樊膺閃閃明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周王賞赉給申伯，大車驷馬物品多。我已考慮妳居處，不如南方最適合。鄭重賜妳大玉圭，鎮國之寶永不磨。尊貴王舅請前往，回到南方安邦國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯出發果動身，周王郿地來餞行。申伯如今回南國，去往謝邑即啓程。周王下令給召伯，去把申伯疆界定。路上糧草要備足，保證供給快馳騁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯勇武有豪情，前往謝邑入新城，步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜，國有棟粱得安甯。尊貴顯赫賢申伯，周王元舅封疆臣，文武雙全人崇敬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申伯德高望又隆，品端行直溫且恭。安撫萬邦功勞大，譽滿四海人贊頌。吉甫創作這首詩，篇幅既長情亦重。曲調典雅音節美，贈送申伯紀大功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
從布局謀篇及結構上看，這首詩有明確的線索，壹定的順序。全詩八章。首章敘申伯降生之異，總敘其在周朝的地位和諸侯中的作用。次章敘周王派召伯去謝地相定申伯之宅。三章分述宣王對申伯、召伯及傅禦之命。四章寫召伯建成謝邑及寢廟。五章爲周王期待申伯爲天子效命的臨別贈言。六章敘宣王在郿地爲申伯餞行。七章敘申伯啓程時的盛況。末章述申伯榮歸封地，不負重望，給各國諸侯們作出了榜樣，並點明此詩作意。可以看出，作者是以王命爲線索，以申伯受封之事爲中心，基本按照事件發展的經過來進行敘寫的。但由于要表示宣王對申伯的寵眷倚重，故詩中又每事申言，不厭句義重複，可以說這是《崧高》壹詩的顯著特征。嚴粲《詩緝》說：“此詩多申複之詞，既曰‘王命召伯，定申伯之宅’，又曰‘申伯之功，召伯是營’。既曰‘南國是式’，又曰‘式是南邦’。既曰‘于邑于謝’，又曰‘因是謝人，以作爾庸’。既曰‘王命召伯，徹申伯土田’，又曰‘王命召伯，徹申伯土疆’。既曰‘謝于誠歸’，又曰‘既入于謝’。既曰‘登是南邦，世執其功’，又曰‘南土是保’。既曰‘四牡蹻蹻，鈎膺濯濯’，又曰‘路車乘馬’。此詩每事申言之，寫丁甯鄭重之意，自是壹體，難以壹壹穿鑿分別也。”“王命召伯，徹申伯土疆”兩句，孔穎達疏曰：“此複雲‘王命召伯’者，召伯營謝既成，遣使報王，王知城郭既了，又複命以此事。”顧廣譽《學詩詳說》評曰：“此以辭害意也。只是壹時壹事，此乃溯原申伯之歸謝所由得揣行耳。《集傳》謂：‘召伯之營謝也，則已斂其稅賦，積其餱糧，使廬市有止宿之委積，故能使申伯無留行也。’蓋舉其國中之峙粻，而在道固不待言矣。”正因爲孔穎達不視王命爲“壹體”，強加分別，附會穿鑿，所以招致顧氏之譏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩的起首二句“崧高維嶽，駿極于天”爲後人所激賞。方玉潤說：“起筆峥嵘，與嶽勢競隆。”又曰：“發端嚴重莊凝，有泰山岩岩氣象。中興賢佐，天子懿親，非此手筆不足以稱題。”“後世杜甫呈獻巨篇，專學此種。”（《詩經原始》）既指出起句的藝術特征，又點明了它的用意和深遠影響。讀此二句，首先讓讀者聯想起的倒不是杜甫的“呈獻巨篇”，而是其《詠懷古迹》第壹首的開頭兩句“群山萬壑赴荊門，生長明妃尚有村”及其評語。有人說這二句：“發端突兀，是七律中第壹等起句，謂山水委迤，鍾靈毓秀，始産壹明妃。說得窈窕紅顔，驚天動地。”又有人說：“從地靈說入，多少鄭重。”《崧高》的作者在詩裏是要努力把申伯塑造成“資兼文武，望重屏藩，論德則柔惠堪嘉，論功則蕃宣足式”的蓋世英雄，所以以此二句發端，就顯得稱題切旨，可謂氣勢雄偉，出手不凡。杜詩與此機抒正同，波瀾不二。後世詩中除老杜這壹聯外，能具此神理而堪與之比肩者實寥寥無幾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>