<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF</id>
		<title>巷伯 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T04:58:11Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF&amp;diff=438929&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF&amp;diff=438929&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF&amp;diff=438928&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·巷伯'''  萋兮斐兮，成是貝錦。彼谮人者，亦已大甚！  哆兮侈兮，成是南箕。彼谮人者，誰...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E5%B7%B7%E4%BC%AF&amp;diff=438928&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T02:43:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·巷伯&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  萋兮斐兮，成是貝錦。彼谮人者，亦已大甚！  哆兮侈兮，成是南箕。彼谮人者，誰...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·巷伯'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
萋兮斐兮，成是貝錦。彼谮人者，亦已大甚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哆兮侈兮，成是南箕。彼谮人者，誰適與謀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
緝緝翩翩，謀欲谮人。慎爾言也，謂爾不信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
捷捷幡幡，謀欲谮言。豈不爾受？既其女遷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
驕人好好，勞人草草。蒼天蒼天，視彼驕人，矜此勞人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼谮人者，誰適與謀？取彼谮人，投畀豺虎。豺虎不食，投畀有北。有北不受，投畀有昊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
楊園之道，猗于畝丘。寺人孟子，作爲此詩。凡百君子，敬而聽之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 巷伯：掌管宮內之事的宦官。巷，是宮內道名。伯，主管宮內道官之長，即寺人。&lt;br /&gt;
* 萋（qī）、斐（fěi）：都是文采相錯的樣子。&lt;br /&gt;
* 貝錦：織有貝紋圖案的錦緞。&lt;br /&gt;
* 谮（zèn）人：誣陷別人的人。&lt;br /&gt;
* 大（tài）：同“太”。&lt;br /&gt;
* 哆（chǐ）：張口。侈（chǐ）：大。&lt;br /&gt;
* 南箕（jī）：星宿名，共四星，聯接成梯形，如簸箕狀。&lt;br /&gt;
* 適：往。謀：謀劃，計議。&lt;br /&gt;
* 緝緝：附耳私語狀。翩翩：往來迅速的樣子。&lt;br /&gt;
* 爾：指讒人。&lt;br /&gt;
* 信：信實。&lt;br /&gt;
* 捷捷：信口雌黃狀。幡（fān）幡：反複進言狀。&lt;br /&gt;
* 受：接受，聽信讒言。&lt;br /&gt;
* 女（rǔ）：同“汝”。&lt;br /&gt;
* 驕人：指進讒者。好好：得意的樣子。&lt;br /&gt;
* 勞人：指被讒者。草草：陳奂《詩毛氏傳疏》：“草讀爲慅（cǎo憂愁），假借字也。”&lt;br /&gt;
* 矜（jīn）：憐憫。&lt;br /&gt;
* 投：投擲，丟給。畀（bì）：與，給予。&lt;br /&gt;
* 有北：北方苦寒之地。&lt;br /&gt;
* 有昊（hào）：蒼天。&lt;br /&gt;
* 猗（yǐ）：在……之上。畝丘：丘名。&lt;br /&gt;
* 寺人：閹人，宦官。&lt;br /&gt;
* 凡百：壹切，所有的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩是壹首政治抒憤詩，作者被讒言陷害，作詩以發泄滿腔的怨憤。全詩七章，前四章每章四句，後三章壹章五句，壹章八句，壹章六句。此詩把巧言善辯、搬弄是非的讒人形象刻畫得惟妙惟肖，對害人者進行了無情的詛咒，對小人得志、好人受誣的不合理社會現象表示了強烈的不滿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
各種花紋多鮮明，織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者，心腸實在太凶狠！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
臭嘴壹張何其大，如同箕星南天挂。那個造謠害人者，是誰給妳作謀劃？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
花言巧語叽叽喳，壹心想把人來坑。勸妳說話負點責，否則往後沒人聽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
花言巧語信口編，壹心造謠又說謊。並非沒人來上當，總有壹天要現相。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
進讒的人竟得逞，被讒的人心意冷。蒼天蒼天妳在上！管管那些害人精，多多憐憫被讒人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那個造謠害人者，是誰爲他出計謀？抓住這個害人精，丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃，丟到北方不毛土。北方如果不接受，還交老天去發落。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
壹條大路通楊園，楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子，是我寫作此詩篇。諸位大人君子們，請君認真聽我言！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是寺人孟子自述遭讒而出離憤怒的詩歌。此詩作者孟子，是壹位遭受過政治誣陷而蒙冤受屈的人，很可能是因遭受讒言獲罪，受了宮刑而作了宦官，在詩中他是把自己擺了進去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
造謠之所以有效，乃在于謠言總是披著壹層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說：“詩人們把謠言描寫成了壹個怪物。他們形容它的時候，其措辭壹部分是美秀而文雅，壹部分是嚴肅而深沈的。他們說，妳看它有多少羽毛；羽毛下有多少只眼睛；它有多少條舌頭，多少種聲音；它能豎起多少只耳朵來！”古人稱造謠誣陷別人爲“羅織罪名”，何謂“羅織”，此詩壹開始說：“萋兮斐兮，成是貝錦”，就是“羅織”二字最形象的說明。花言巧語，織成的這張貝紋的羅錦，是非常容易迷惑人的，特別是對不長腦殼的國君。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
造謠之可怕，還在于它是背後的動作，是暗箭傷人。當事人無法及時知道，當然也無法壹壹辯駁。待其知道，爲時已晚。詩中二、三、四章，對造謠者的搖唇鼓舌，戚戚喳喳，上竄下跳，左右輿論的醜惡嘴臉，作了極形象的勾勒，說他們“哆兮侈兮，成是南箕”、“緝緝翩翩，謀欲谮人”、“捷捷幡幡，謀欲谮言”。作者對之極表憤慨：“彼谮人者，誰適與謀？”正告他們道：“慎爾言也，謂爾不信！”“豈不爾受？既其女遷！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
造謠之可恨，在于以口舌殺人，殺了人還不犯死罪。作爲受害者的詩人，爲此對那些谮人發出強烈的詛咒，祈求上蒼對他們進行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨，而且投以極大的厭惡：“取彼谮人，投畀豺虎！豺虎不食，投畀有北！有北不受，投畀有昊！”正是所謂“憤怒出詩人”。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》壹詩中鄙夷叛徒的詩句“野獸不啃他的骨頭，雨水也不洗他的創傷”比較，認爲它們都是寫天怒人怨，物我同憎的絕妙好辭，都是對那些罪大惡極，不可救藥者的無情鞭撻，都是快心露骨之語。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在詩的結尾處，鄭而重之地留下了作詩人的名字，從而使這首詩成爲《詩經》中少數有主名的作品之壹。這個作法表明，此詩原有極爲痛切的本事，是有感而發之作。它應該有壹個較詳的序文，自敘作者遭遇，然後綴以此詩，自抒激憤之情，可以題爲“巷伯詩並序”或“巷伯序並詩”的。也許是後來的選詩者刪去或丟失了這序文，僅剩下了抒情的即詩的部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩作者孟子，很可能是壹位與西漢大史學家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》裏稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。這個孟子或許也感受過與司馬遷同樣的心情：“禍莫慘于欲利，悲莫痛于傷心，行莫醜于辱先，诟莫大于官刑。刑馀之人，無所比數，非壹也，所從來遠矣。”（司馬遷《報任少卿書》）無怪乎他是如此痛心疾首，無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨，也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極爲強烈的共鳴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>