<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%97%84%E4%B8%98</id>
		<title>旄丘 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%97%84%E4%B8%98"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%97%84%E4%B8%98&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-06T21:39:24Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%97%84%E4%B8%98&amp;diff=438444&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%97%84%E4%B8%98&amp;diff=438444&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-15T01:47:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月15日 (二) 01:47 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%97%84%E4%B8%98&amp;diff=438443&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''旄丘'''  旄丘之葛兮，何誕之節兮！叔兮伯兮，何多日也？  何其處也？必有與也！何其久也？必有...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%97%84%E4%B8%98&amp;diff=438443&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-10T02:07:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;旄丘&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  旄丘之葛兮，何誕之節兮！叔兮伯兮，何多日也？  何其處也？必有與也！何其久也？必有...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''旄丘'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旄丘之葛兮，何誕之節兮！叔兮伯兮，何多日也？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何其處也？必有與也！何其久也？必有以也！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狐裘蒙戎，匪車不東。叔兮伯兮，靡所與同。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑣兮尾兮，流離之子。叔兮伯兮，褎如充耳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 邶（bèi）：中國周代諸侯國名，地在今河南省湯陰縣東南。&lt;br /&gt;
* 旄（máo）丘：衛國地名，在澶州臨河東（今河南濮陽西南）。壹說指前高後低的土山。&lt;br /&gt;
* 誕（yán）：通“延”，延長。&lt;br /&gt;
* 節：指葛藤的枝節。&lt;br /&gt;
* 叔伯：本爲兄弟間的排行。此處稱高層統治者君臣。&lt;br /&gt;
* 多日：指拖延時日。&lt;br /&gt;
* 處：安居，留居，指安居不動。&lt;br /&gt;
* 與：盟國；壹說同“以”，原因。&lt;br /&gt;
* 何其：爲什麽那樣。&lt;br /&gt;
* 以：同“與”。壹說作“原因”“緣故”解。&lt;br /&gt;
* 蒙戎：毛篷松貌。此處點出季節，已到冬季。&lt;br /&gt;
* 匪：非。&lt;br /&gt;
* 東：此處作動詞，指向東。&lt;br /&gt;
* 靡：沒有。所與：與自己在壹起同處的人。&lt;br /&gt;
* 同：同心。&lt;br /&gt;
* 瑣：細小。尾：通“微”，低微，卑下。&lt;br /&gt;
* 流離：轉徒離散，飄散流亡。壹說鳥名，即枭或黃鹂。&lt;br /&gt;
* 褎（yòu）：聾；壹說多笑貌。&lt;br /&gt;
* 充耳：塞耳。古代挂在冠冕兩旁的玉飾，用絲帶下垂到耳門旁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旄丘上的葛藤啊，爲何蔓延那麽長！衛國諸臣叔伯啊，爲何許久不相幫？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爲何安處在家中？必定等人壹起行。爲何等待這麽久？其中必定又原因。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身穿狐裘毛茸茸，乘車出行不向東。衛國諸臣叔伯啊，妳們不與我心同。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我們卑微又渺小，流離失所無依靠。衛國諸臣叔伯啊，充耳裝作不知道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩脈絡清晰，遞進有序，《詩經傳說彙纂》引朱公遷所謂“壹章怪之，二章疑之，三章微諷之，四章直責之”，將其篇章結構說得清清楚楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩壹開頭，借物起興，既交代了地點和季節，也寫了等待救援時間之長。黎臣迫切渴望救援，常常登上旄丘，翹首等待援兵，但時序變遷，援兵遲遲不至，不免暗自奇怪。不過由于要借衛國救援收複祖國，心存奢望故而尚未産生怨恨之意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章緊承上章“何多日兮”而來，用寬筆稍加頓挫，“何其處也，必有與也。何其久也，必有以也。”通過自問自答的方式，黎臣設身處地地去考慮衛國出兵緩慢的原因：或者是等待盟軍壹同前往，或者是有其他緣故，暫時不能發兵；用賦法代爲解說，曲盡人情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章“狐裘蒙戎”壹句緊扣上兩章，說明自己客居已久而“匪車不東”。黎臣已經有所覺悟，“我有亡國之狀，而彼無憫恤之意，我有恢複之念，而彼無拯救之心”（《詩經傳說彙纂》引鄒泉語），知道衛國無意救援，並非是在等盟軍，或者有其他緣故。因幻想破滅，救援無望，故稍加諷谕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章用賦法著意對比，黎臣喪亡流離，衣衫破弊，寄居他國，淒涼蕭索，而衛國群臣非但毫無同情心，而且袖手旁觀，趾高氣揚。詩人有些出離憤怒了，他批評衛國群臣裝聾作啞，見死不救。詩人通過雙方服飾、神情、心態的比較，黎臣徹底痛悟，不禁深感心寒，于是便直斥衛國君臣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩作者雖然寄人籬下，但詩意從委婉地詢問的口氣到直指衛國統治者不同心同德的嘴臉，寫得很有骨氣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>