<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公二十六年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-21T14:28:56Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439560&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439560&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439559&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公二十六年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有六年春王正月，葬宋元公。三月，公至自...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4&amp;diff=439559&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T09:27:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公二十六年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有六年春王正月，葬宋元公。三月，公至自...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公二十六年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有六年春王正月，葬宋元公。三月，公至自齊，居于郓。夏，公圍成。秋，公會齊侯、莒子、邾子、杞伯，盟于鄟陵。公至自會，居于郓。九月庚申，楚子居卒。冬十月，天王入于成周。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十六年春，王正月庚申，齊侯取郓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　葬宋元公，如先君，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，公至自齊，處于郓，言魯地也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，齊侯將納公，命無受魯貨。申豐從女賈，以幣錦二兩，縛壹如填，適齊師。謂子猶之人高齮：「能貨子猶，爲高氏後，粟五千庾。」高齮以錦示子猶，子猶欲之。能貨子猶，爲高氏後，粟五千庚。高齮以錦示子猶，子猶欲之。齮曰：「魯人買之，百兩壹布，以道之不通，先入幣財。」子猶受之，言于齊侯曰：「群臣不盡力于魯君者，非不能事君也。然據有異焉。宋元公爲魯君如晉，卒于曲棘。叔孫昭子求納其君，無疾而死。不知天之棄魯耶，抑魯君有罪于鬼神，故及此也？君若待于曲棘，使群臣從魯君以蔔焉。若可，師有濟也。君而繼之，茲無敵矣。若其無成，君無辱焉。」齊侯從之，使公子鋤帥師從公。成大夫公孫朝謂平子曰：「有都以衛國也，請我受師。」許之。請納質，弗許，曰：「信女，足矣。」告于齊師曰：「孟氏，魯之敝室也。用成已甚，弗能忍也，請息肩于齊。」齊師圍成。成人伐齊師之飲馬于淄者，曰：「將以厭衆。」魯成備而後告曰：「不勝衆。」師及齊師戰于炊鼻。齊子淵捷從泄聲子，射之，中楯瓦。繇朐汰輈，匕入者三寸。聲子射其馬，斬鞅，殪。改駕，人以爲鬷戾也而助之。子車曰：「齊人也。」將擊子車，子車射之，殪。其禦曰：「又之。」子車曰：「衆可懼也，而不可怒也。」子囊帶從野泄，叱之。泄曰：「軍無私怒，報乃私也，將亢子。」又叱之，亦叱之。冉豎射陳武子，中手，失弓而罵。以告平子，曰：「有君子白皙，鬒須眉，甚口。」平子曰：「必子強也，無乃亢諸？」對曰：「謂之君子，何敢亢之？」林雍羞爲顔鳴右，下。苑何忌取其耳，顔鳴去之。苑子之禦曰：「視下顧。」苑子刜林雍，斷其足。{輕金}而乘于他車以歸，顔鳴三入齊師，呼曰：「林雍乘！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四月，單子如晉告急。五月戊午，劉人敗王城之師于屍氏。戊辰，王城人、劉人戰于施谷，劉師敗績。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，盟于鄟陵，謀納公也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　七月己巳，劉子以王出。庚午，次于渠。王城人焚劉。丙子，王宿于褚氏。丁醜，王次于萑谷。庚辰，王入于婿靡。辛巳，王次于滑。晉知躍、趙鞅帥師納王，使汝寬守關塞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，楚平王卒。令尹子常欲立子西，曰：「大子壬弱，其母非適也，王子建實聘之。子西長而好善。立長則順，建善則治。王順國治，可不務乎？」子西怒曰：「是亂國而惡君王也。國有外援，不可犢也。王有適嗣，不可亂也。敗親、速仇、亂嗣，不祥，我受其名。賂吾以天下，吾滋不從也。楚國何爲？必殺令尹！」令尹懼，乃立昭王。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月丙申，王起師于滑。辛醜，在郊，遂次于屍。十壹月辛酉，晉師克鞏。召伯盈逐王子朝，王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宮嚚奉周之典籍以奔楚。陰忌奔莒以叛。召伯逆王于屍，及劉子、單子盟。遂軍幸澤，次于堤上。癸酉，王入于成周。甲戌，盟于襄宮。晉師使成公般戍周而還。十二月癸未，王入于莊宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王子朝使告于諸侯曰：「昔武王克殷，成王靖四方，康王息民，並建母弟，以蕃屏周。亦曰：『吾無專享文、武之功，且爲後人之迷敗傾覆，而溺入于難，則振救之。』至于夷王，王愆于厥身，諸侯莫不並走其望，以祈王身。至于厲王，王心戾虐，萬民弗忍，居王于彘。諸侯釋位，以間王政。宣王有志，而後效官。至于幽王，天不吊周，王昏不若，用愆厥位。攜王奸命，諸侯替之，而建王嗣，用遷郏鄏。則是兄弟之能用力于王室也。至于惠王，天不靖周，生頹禍心，施于叔帶，惠、襄辟難，越去王都。則有晉、鄭，鹹黜不端，以綏定王家。則是兄弟之能率先王之命也。在定王六年，秦人降妖，曰：『周其有王，亦克能修其職。諸侯服享，二世共職。王室其有間王位，諸侯不圖，而受其亂災。』至于靈王，生而有。王甚神聖，無惡于諸侯。靈王、景王，克終其世。今王室亂，單旗、劉狄，剝亂天下，壹行不若。謂：『先王何常之有？唯余心所命，其誰敢請之？』帥群不吊之人，以行亂于王室。侵欲無厭，規求無度，貫犢鬼神，慢棄刑法，倍奸齊盟，傲很威儀，矯誣先王。晉爲不道，是攝是贊，思肆其罔極。茲不谷震蕩播越，竄在荊蠻，未有攸厎。若我壹二兄弟甥舅，獎順天法，無助狡猾，以從先王之命，毋速天罰，赦圖不谷，則所願也。敢盡布其腹心，及先王之經，實深圖之。昔先王之命曰：『王後無適，則擇立長。年鈞以德，德鈞以蔔。』王不立愛，公卿無私，古之制也。穆後及大子壽早夭即世，單、劉贊私立少，以間先王，亦唯伯仲叔季圖之！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　闵馬父聞子朝之辭，曰：「文辭以行禮也。子朝幹景之命，遠晉之大，以專其志，無禮甚矣，文辭何爲？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊有彗星，齊侯使禳之。晏子曰：「無益也，只取誣焉。天道不谄，不貳其命，若之何禳之？且天之有彗也，以除穢也。君無穢德，又何禳焉？若德之穢，禳之何損？《詩》曰：『惟此文王，小心翼翼，昭事上帝，聿懷多福。厥德不回，以受方國。』君無違德，方國將至，何患于彗？《詩》曰：『我無所監，夏後及商。用亂之故，民卒流亡。』若德回亂，民將流亡，祝史之爲，無能補也。」公說，乃止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯與晏子坐于路寢，公歎曰：「美哉室！其誰有此乎？」晏子曰：「敢問何謂也？」公曰：「吾以爲在德。」對曰：「如君之言，其陳氏乎！陳氏雖無大德，而有施于民。豆區釜鍾之數，其取之公也簿，其施之民也厚。公厚斂焉，陳氏厚施焉，民歸之矣。《詩》曰：『雖無德與女，式歌且舞。』陳氏之施，民歌舞之矣。後世若少惰，陳氏而不亡，則國其國也已。」公曰：「善哉！是可若何？」對曰：「唯禮可以已之。在禮，家施不及國，民不遷，農不移，工賈不變，士不濫，官不滔，大夫不收公利。」公曰：「善哉！我不能矣。吾今而後知禮之可以爲國也。」對曰：「禮之可以爲國也久矣。與天地並。君令臣共，父慈子孝，兄愛弟敬，夫和妻柔，姑慈婦聽，禮也。君令而不違，臣共而不貳，父慈而教，子孝而箴；兄愛而友，弟敬而順；夫和而義，妻柔而正；姑慈而從，婦聽而婉：禮之善物也。」公曰：「善哉！寡人今而後聞此禮之上也。」對曰：「先王所禀于天地，以爲其民也，是以先王上之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十六年春季，周王朝曆法的正月初五日，齊景公攻取郓地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　安葬宋元公，像安葬先君壹樣，這是符合禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，昭公從齊國到達，住在郓地，這是說已經到了魯國境內。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，齊景公准備送昭公回國，命令不要接受魯國的財禮。申豐跟著女賈，用兩匹錦緞作爲財禮，捆緊在壹起像壹塊填圭，到齊軍中去，對子猶的家臣高齮說：“如果妳能收買子猶，我們讓妳當高氏的繼承人，給妳五千庾糧食。”高齮把錦給子猶看，子猶想要。高齮說：“魯國人買得很多，壹百匹壹堆，由于道路不暢通，先把這點禮品送來。”子猶收下了禮物，對齊景公說：“臣下們對魯國國君不肯盡力，不是不能奉行君命，然而據卻感到奇怪。宋元公爲了魯國國君去到晉國，死在曲棘。叔孫昭子請求讓他的國君複位，無病而死。不知道是上天抛棄魯國呢，還是魯國國君得罪了鬼神所以才到這地步呢？君王如果在曲棘等待，派臣下們跟從魯國國君試探向魯作戰可勝與否。如果行，軍事有了成功，君王就繼續前去，這就不會有抵抗的人了。如果沒有成功，就不必麻煩君王了。”齊景公聽從了他的話，派公子鉏帶兵跟從昭公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　成大夫公孫朝對平子說：“城市，是用來保衛國家的，請讓我們來抵禦齊軍。”平子答應了。公孫朝請求送上人質，平子不答應，說：“相信妳，這就夠了。”公孫朝告訴齊軍說：“孟氏，是魯國的破落戶。他們使用成地太過分了，我們不能忍受，請求降服于齊國以便休息。”齊軍就包圍成地。成地的軍隊進攻在淄水飲馬的齊軍，說：“這是做給大家看的。”魯國准備充分以後告訴齊國人說：“我們拗不過大家。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯軍和齊軍在炊鼻作戰，齊國的子淵捷追趕泄聲子，用箭射泄聲子，射中盾脊，箭從橫木穿過車轅，箭頭射進盾脊三寸。泄聲子用箭射子淵捷的馬，射斷馬頸上的皮帶，馬倒地死去。子淵捷改乘別的戰車，魯國人誤認爲他是鬷戾，就上去幫他，子淵捷說：“我是齊國人。”魯國人將要攻擊子淵捷，子淵捷壹箭射去，射死了魯國人。子囊帶的趕車人說：“再射。”子淵捷說：“大隊人馬可以讓他們害怕，而不能激怒他們。”子囊帶追趕聲子，叱罵他。聲子說：“作戰的時候沒有個人的憤怒，我回罵就是爲私人了，我將要抵擋您壹陣。”子淵捷還是叱罵聲子，聲子也就回罵他。冉豎用箭射陳武子，謝中手，弓落到地上而大罵。冉豎報告平子，說：“有壹個君子皮膚白胡子眉毛黑而密，很會罵人。”平子說：“壹定是子疆，不是抵擋了他吧？”冉豎回答說：“既稱他爲君子，怎麽敢抵擋他？”林雍不願意做顔鳴的車右，下車，苑何忌割了他的耳朵，顔鳴要把他帶走。苑何忌的趕車人說：“朝下看！”就看著林雍的腳。苑何忌砍斫林雍，砍斷了他的壹只腳，林雍用壹只腳跳上別的戰車逃回來，顔鳴三次沖進齊軍，大喊說：“林雍來坐車！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四月，單子到晉國去報告緊急情況。五月初五日，劉國人在屍氏打敗了王城的軍隊。十五日，王城人、劉國人在施谷作戰，劉軍大敗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，魯昭公和齊景公、莒子、邾子、杞伯在鄟陵結盟，這是爲了謀劃送昭公回國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　七月十七日，劉子帶了周敬王出去。十八日，住在渠地，王城的軍隊放火燒了劉子的城邑。二十四日，周敬王住在褚氏。二十五日，周敬王住在萑谷。二十八日，周敬王進入婿靡。二十九日，周敬王住在滑地。晉國的知躍、趙鞅領兵接納周敬王，派汝寬鎮守阙塞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，楚平王死去，令尹子常想要立子西，說：“太子壬年紀小，他的母親不是正妻，而是王子建所聘的，子西年紀大而喜好善良，立年長就順于情理，建立善良的國家就得治。君王順理國家太平，能不努力去做嗎？”子西發怒說：“這是擾亂國家，宣揚君王的壞事，國家有外援，不能輕慢。君王有嫡出的繼承人，不能混亂。敗壞親人、召來仇敵、混亂繼承人，不吉利，我會蒙受惡名。即使用天下來賄賂我，我也是不能聽從的，楚國有什麽用？壹定要殺死令尹。”令尹恐懼，就立了楚昭王。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月十六日，周敬王在滑地起兵。二十壹日，在郊地，就住在屍地。十壹月十壹日，晉軍攻下鞏地，召伯盈趕走了王子朝。王子朝和召氏的族人、毛伯得、尹氏固、南宮嚚保護著周朝的典籍逃亡楚國，陰忌逃亡莒地叛變。召伯盈在屍地迎接周敬王，和劉子、單子結盟。于是就駐紮在幸澤，住在堤上。二十三日，周敬王進入成周。二十四日，在襄王的廟裏盟誓。晉軍派成公般在成周戍守，就回去了。十二月初四日，周敬王進入莊宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王子朝派人報告諸侯說：“從前武王戰勝殷朝，成王安定四方，康王與民休息，壹起分封同母兄弟，以此作爲周朝的屏障，還說：“我不能獨自承受文王、武王的功業，而且還是爲了後代，壹旦荒淫敗壞而陷入危難，就可以拯救他。”到了夷王，惡疾纏身，諸侯沒有不遍祭境內的名山大川，爲夷王的健康作祈禱。到了厲王，他的內心乖張暴虐，老百姓不能忍受，就讓他住到彘地去。諸侯各自離開他們的職位，來參與王朝的政事。宣王有知識，然後把王位奉還給了他。到了幽王，上天不保佑周朝，天子昏亂不順，因此失去王位。攜王觸犯天命，諸侯廢棄了他，立了繼承人，因此遷都到郏鄏。這就是由于兄弟們爲王室出力。到了惠王，上天不使周朝安定，使頹生出禍心，波及于叔帶。惠王、襄王避難，離開了國都。這時候就有晉國、鄭國都來驅走不正派的人，以安定王室。這就是由于兄弟們遵先王的命令。在定王六年的時候，秦國人中降下妖孽，說：“周朝會有壹個長胡子的天子，也能夠完成自己的職分。使諸侯順服而享有國家，兩代謹守自己的職分，王室中有人觊觎王位，諸侯不爲王室圖謀，受到了動亂災禍。”到了靈王，生下來就有胡子，他十分神奇聰明，對諸侯沒有做什麽惡事。靈王、景王都能善始善終。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“現在王室動亂，單旗、劉狄攪亂天下，專門倒行逆施，說：‘先王登位根據什麽常規？只要我心裏想立誰，有誰敢來討伐？’帶了壹些不好的人，以此在王室中制造混亂。他們侵吞沒有滿足，貪求沒有限度，慣于亵犢鬼神，輕慢抛棄刑法，違背觸犯盟約，蔑視禮制，誣蔑先王。晉國無道，對他們加以贊助，無限度放縱他們。現在我動蕩流離，逃竄到荊蠻，還沒有歸宿。如果我們壹兩位兄弟甥舅順從上天的法度，不要幫助狡猾之徒，以服從先王的命令，不要招來上天的懲罰，除去我的憂慮並爲我謀劃，就是我的願望了。謹敢完全披露腹心和先王的命令，希望諸侯認真地考慮壹下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　“從前先王的命令說：‘王後沒有嫡子，就選立年長的，年紀相當根據德行，德行相當根據占蔔。’天子不立偏愛，公卿沒有私心，這是古代的制度。穆後和太子壽早年去世，單氏、劉氏偏立了年幼的，來違犯先王的命令。請所有長于我或小于我的諸侯考慮壹下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　闵馬父聽到王子朝的辭令，說：“文辭是用來實行禮的。子朝違背了周景王的命令，疏遠晉國這個大國，壹心壹意想做天子，太不講禮了，文辭有什麽用處？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國出現彗星，齊景公派人祭祀消災。晏子說：“沒有益處的，只能招來欺騙。天道不可懷疑，不能使它有所差錯，怎麽能去祭禱？而且上天的有彗星，是用來清除汙穢的。君王沒有汙穢的德行，又祭禱什麽？如果德行汙穢，祭禱又能減輕什麽？《詩》說：‘這個文王，小心恭敬。隆重地事奉天帝，求取各種福祿，他的德行不違背天命，接受著四方之國。’君王沒有違德的事，四方的國家將會來到，爲什麽怕有彗星？《詩》說：“我沒有什麽借鑒，要有就是夏後和商，由于政事混亂，百姓終于流亡。’如果德行違背天命而混亂，百姓將要流亡，祝史的所作所爲，于事無補。”齊景公很高興，就停止了祭禱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊景公和晏子在路寢裏坐著，齊景公歎氣說：“多麽漂亮的房子啊！是誰會據有這裏呢？”晏子說：“請問，這是什麽意思？”齊景公說：“我認爲在于有德行的人。”晏子說：“像君王所說，恐怕在于陳氏吧！陳氏雖然沒有大的德行，然而對百姓有施舍。豆、區、釜、鍾這幾種量器的容積，從公田征稅時就用小的，向百姓施舍時就用大的。您征稅多，陳氏施舍多，百姓傾向于他了。《詩》說：‘雖然沒有德行給予妳，也應當且歌且舞。’陳氏的施舍，百姓已經爲之歌舞了。您的後代如果稍稍怠惰，陳氏又如果不滅亡，他的封地就變成國家了。”齊景公說：“對啊！這可怎麽辦？”晏子回答說：“只有禮可以制止這個，如果符合禮，家族的施舍不能擴大到國內，百姓不遷移，農夫不變動，工人、商人不改行，士不失職，官吏不怠慢，大夫不占取公家的利益。”齊景公說：“對呀！我不能做到了。我從今以後開始知道禮能夠用來治理國家了。”晏子回答說：“禮可以治理國家，由來很久了，和天地相等。國君發令，臣下恭敬，父親慈愛，兒子孝順，哥哥仁愛，弟弟恭敬，丈夫和藹，妻子溫柔，婆婆慈愛，媳婦順從，這是合于禮的。國君發令而不違背禮，臣下恭敬而沒有二心，父親慈愛而教育兒子，兒子孝順而規勸父親，哥哥仁愛而友善，弟弟恭敬而順服，丈夫和藹而知義，妻子溫柔而正直，婆婆慈愛而肯聽從規勸，媳婦順從而能委婉陳辭，這又是禮中的好事情。”齊景公說：“對呀！我從今以後開始聽到了禮應當加以崇尚了。”晏子回答說：“先王從天地那裏接受了禮以治理百姓，所以先王尊崇禮。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>