<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4</id>
		<title>昭公十壹年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-19T17:45:41Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439590&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439590&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439589&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''昭公·昭公十壹年'''  作者：左丘明  　　【經】十有壹年春王二月，叔弓如宋。葬宋平公。夏四月...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%98%AD%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%A3%B9%E5%B9%B4&amp;diff=439589&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T08:21:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;昭公·昭公十壹年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有壹年春王二月，叔弓如宋。葬宋平公。夏四月...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''昭公·昭公十壹年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有壹年春王二月，叔弓如宋。葬宋平公。夏四月丁巳，楚子虔誘蔡侯般殺之于申。楚公子棄疾帥師圍蔡。五月甲申，夫人歸氏薨。大蒐于比蒲。仲孫玃會邾子，盟于祲祥。秋，季孫意如會晉韓起、齊國弱、宋華亥、衛北宮佗、鄭罕虎、曹人、杞人于厥憖。九月己亥，葬我小君齊歸。冬十有壹月丁酉，楚師滅蔡，執蔡世子有以歸，用之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十壹年春，王二月，叔弓如宋，葬平公也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　景王問于苌弘曰：「今茲諸侯，何實吉？何實凶？」對曰：「蔡凶。此蔡侯般弑其君之歲也，歲在豕韋，弗過此矣。楚將有之，然壅也。歲及大梁，蔡複，楚凶，天之道也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子在申，召蔡靈侯。靈侯將往，蔡大夫曰：「王貪而無信，唯蔡于感，今幣重而言甘，誘我也，不如無往。」蔡侯不可。五月丙申，楚子伏甲而飨蔡侯于申，醉而執之。夏四月丁巳，殺之，刑其士七十人。公子棄疾帥師圍蔡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓宣子問于叔向曰：「楚其克乎？」對曰：「克哉！蔡侯獲罪于其君，而不能其民，天將假手于楚以斃之，何故不克？然肸聞之，不信以幸，不可再也。楚王奉孫吳以討于陳，曰：『將定而國。』陳人聽命，而遂縣之。今又誘蔡而殺其君，以圍其國，雖幸而克，必受其咎，弗能久矣。桀克有婚以喪其國，纣克東夷而隕其身。楚小位下，而亟暴于二王，能無咎乎？天之假助不善，非祚之也，厚其凶惡而降之罰也。且譬之如天，其有五材而將用之，力盡而敝之，是以無拯，大可沒振。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　五月，齊歸薨，大蒐于比蒲，非禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟僖子會邾莊公，盟于祲祥，修好，禮也。泉丘人有女夢以其帷幕孟氏之廟，遂奔僖子，其僚從之。盟于清丘之社，曰：「有子，無相棄也。」僖子使助薳氏之簉。反自祲祥，宿于薳氏，生懿子及南宮敬叔于泉丘人。其僚無子，使字敬叔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚師在蔡，晉荀吳謂韓宣子曰：「不能救陳，又不能救蔡，物以無親，晉之不能，亦可知也已！爲盟主而不恤亡國，將焉用之？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，會于厥憖，謀救蔡也。鄭子皮將行，子産曰：「行不遠。不能救蔡也。蔡小而不順，楚大而不德，天將棄蔡以壅楚，盈而罰之。蔡必亡矣，且喪君而能守者，鮮矣。三年，王其有咎乎！美惡周必複，王惡周矣。」晉人使狐父請蔡于楚，弗許。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　單子會韓宣子于戚，視下言徐。叔向曰：「單子其將死乎！朝有著定，會有表，衣有禬帶有結。會朝之言，必聞于表著之位，所以昭事序也。視不過結、禬之中，所以道容貌也。言以命之，容貌以明之，失則有阙。今單子爲王官伯，而命事于會，視不登帶，言不過步，貌不道容，而言不昭矣。不道，不共；不昭，不從。無守氣矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，葬齊歸，公不戚。晉士之送葬者，歸以語史趙。史趙曰：「必爲魯郊。」侍者曰：「何故？」曰：「歸姓也，不思親，祖不歸也。」叔向曰：「魯公室其卑乎？君有大喪，國不廢蒐。有三年之喪，而無壹日之戚。國不恤喪，不忌君也。君無戚容，不顧親也。國不忌君，君不顧親，能無卑乎？殆其失國。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十壹月，楚子滅蔡，用隱大子于岡山。申無宇曰：「不祥。五牲不相爲用，況用諸侯乎？王必悔之。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，單成公卒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子城陳、蔡、不羹。使棄疾爲蔡公。王問于申無宇曰：「棄疾在蔡，何如？」對曰：「擇子莫如父，擇臣莫如君。鄭莊公城栎而置子元焉，使昭公不立。齊桓公城谷而置管仲焉，至于今賴之。臣聞五大不在邊，五細不在庭。親不在外，羁不在內，今棄疾在外，鄭丹在內。君其少戒。」王曰：「國有大城，何如？」對曰：「鄭京、栎實殺曼伯，宋蕭、亳實殺子遊，齊渠丘實殺無知，衛蒲、戚實出獻公，若由是觀之，則害于國。末大必折，尾大不掉，君所知也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十壹年春季，周王朝曆法的二月，叔弓到宋國去，這是爲了安葬宋平公。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周景王向苌弘詢問說：“現在諸侯之中，哪裏吉祥，哪裏凶險？”苌弘回答說：“蔡國凶險。這是蔡侯般殺死他國君的年份。歲星在豕韋，不會過這壹年了。楚國將會據有蔡國，然而這是積累邪惡。歲星到達大梁，蔡國複國，楚國不吉利，這是上天的常道。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚靈王在申地，召見蔡靈侯。蔡靈侯打算前去，蔡國的大夫說：“楚王貪婪而沒有信用，唯獨怨恨蔡國。現在財禮重而說話甜，這是引誘我們，不如不去。”蔡靈侯不同意。三月十五日，楚靈王在申地埋伏甲士而設享禮招待蔡靈侯，讓他喝醉了酒就囚禁了他。夏季，四月初七日，殺死了蔡靈侯，殺死了蔡國的士七十人。公子棄疾領兵包圍蔡國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓宣子向叔向詢問說：“楚國會戰勝嗎？”叔向回答說：“可以戰勝的！蔡靈侯得罪了他的國君，而得不到百姓的擁護，上天將要借楚國的手來把他殺死，爲什麽不能戰勝？然而肸聽說，由于沒有信用而得利，不可能有第二次。楚靈王事奉太孫吳討伐陳國，說：‘將要安定妳們的國家。’陳國人聽從了他的命令，就滅了陳國建置爲縣。現在又誘騙蔡國而殺了他們的國君，來包圍他們的國家，雖然僥幸而得勝，必然受到它的災殃，不能長久了。夏桀戰勝了有缗而丟掉了國家，商纣戰勝東夷而丟掉了生命。楚國疆域小地位低，而屢次表現得比上面兩個國王還要暴虐，能夠沒有災禍嗎？上天借助于壞人，不是降福給他，而是增多他的凶惡然後給他懲罰。而且比如像天有金、木、水、火、土五種材料而由人加以使用，材力用盡就丟棄了，因此楚國不可拯救，最後也不能興盛了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　五月，齊歸去世。在比蒲舉行盛大的閱兵，這是不符合禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟僖子會見邾莊公，在祲祥結盟，重修從前的友好，這是符合禮的。泉丘人有壹個女兒，夢見用她的帷幕覆蓋了孟氏的祖廟，就私奔到孟僖子那裏，她的同伴也跟著去了。在清丘的土地神廟裏盟誓說：“有了兒子，不要丟掉我！”孟僖子讓她們住在薳氏那個地方做妾。孟僖子從祲祥回來，住在薳氏那裏，在泉丘的那個女人生了懿子和南宮敬叔。她的同伴沒有兒子，就讓同伴撫養敬叔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的軍隊在蔡國，晉國的荀吳對韓宣子說：“不能救援陳國，又不能救援蔡國，別人因此就不來親附了。晉國的不行也就可以知道。自己做盟主而不去爲滅亡的國家擔憂，又哪裏用得著盟主？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，季孫意如和晉國韓起、齊國國弱、宋國華亥、衛國北宮佗、鄭國罕虎、曹國人、杞國人在厥慭會見，爲了商量救援蔡國。鄭國的子皮將要出行。子産說：“走不遠的，已經不能救援蔡國了。蔡國小而不順服，楚國大而不施仁德，上天將要抛棄蔡國來使楚國積累邪惡，惡貫滿盈然後懲罰它，蔡國壹定滅亡了。而且喪失了國君而能夠守住國家的也是很少的。到了三年，楚王大概有災難吧！美和惡的歲星繞行壹周的時候必然會有報應，楚靈王的邪惡已經要到歲星繞行壹周的時候了。”晉國人派狐父到楚國請求楚國寬免蔡國，楚國人不答應。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　單成公在戚地會見韓宣子，目光向下，說話遲緩。叔向說：“單子大概將要死了吧！朝見有規定的席位，會見有標志，衣服有交叉，衣帶有交結子。會見和朝見的言語，壹定要使在座的人都能聽到，用它來表明事情有條有理。目光不低于衣服交叉和衣帶交結之處，用它來端正儀容形貌。言語用來發布命令，儀容相貌用來表明態度，做不到就有錯誤。現在單子做天子的百官之長，在盟會上宣布天子的命令，目光不高于衣帶，聲音超過壹步就聽不到，相貌不能端正儀容，言事就不能明白了。不端正，就不恭敬；不明白，別人就不順從。他已經沒有保養身體的精氣了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　九月，安葬齊歸，魯昭公不悲痛。晉國來送葬的士人，回去把情況告訴史趙。史趙說：“昭公壹定會寄居到別國的郊外。”侍從的人說：“爲什麽？”史趙說：“他是歸氏的兒子，不想念母親，祖先不會保佑他的。” 叔向說：“魯國公室的地位要下降了吧！國君發生大喪事，國家卻不停止閱兵。有三年的喪期，卻沒有壹天的悲痛。國家不爲喪事去悲哀，這是不畏懼國君。國君沒有悲痛的樣子，這是不顧念親人。國人不畏懼國君，國君不顧念親人，地位能夠不下降嗎？恐怕將會丟掉他的國家。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十壹月，楚靈王滅亡了蔡國，殺死了隱太子用來祭祀岡山。申無宇說：“不吉祥。五種牲口不能互相用來祭祀，何況用諸侯呢？國君壹定要後悔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十二月，單成公去世。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚靈王在陳地、蔡地、不羹築城。派棄疾做蔡公。楚靈王向申無宇詢問說：“棄疾在蔡地怎麽樣？”申無宇回答說：“選擇兒子沒有像父親那樣合適的，選擇臣子沒有像國君那樣合適的。鄭莊公在栎地築城而安置子元，讓昭公不能立爲國君。齊桓公在穀地築城而安置管仲，到現在齊國還得到利益。臣聽說五種大人物不在邊境，五種小人物不在朝廷。親近的人不在外邊，寄居的人不在裏邊。現在棄疾在外邊，鄭丹在朝廷，君王恐怕要稍加戒備！”楚靈王說：“國都有高大的城牆，怎麽樣？”申無宇回答說：“在鄭國的京地、栎地殺死了曼伯，在宋國的蕭地、亳地殺死了子遊，在齊國的渠丘殺死了公孫無知，在衛國的蒲地、戚地驅逐了獻公。如果從這些看來，就有害于國都。樹枝大了壹定折斷，尾巴大了就不能搖擺，這是君王所知道的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>