<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8</id>
		<title>楚茨 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T07:54:17Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8&amp;diff=438905&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8&amp;diff=438905&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8&amp;diff=438904&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·楚茨'''  楚楚者茨，言抽其棘，自昔何爲？我藝黍稷。我黍與與，我稷翼翼。我倉既盈，我庾...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E6%A5%9A%E8%8C%A8&amp;diff=438904&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T05:16:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·楚茨&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  楚楚者茨，言抽其棘，自昔何爲？我藝黍稷。我黍與與，我稷翼翼。我倉既盈，我庾...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·楚茨'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
楚楚者茨，言抽其棘，自昔何爲？我藝黍稷。我黍與與，我稷翼翼。我倉既盈，我庾維億。以爲酒食，以享以祀，以妥以侑，以介景福。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
濟濟跄跄，絜爾牛羊，以往烝嘗。或剝或亨，或肆或將。祝祭于祊，祀事孔明。先祖是皇，神保是飨。孝孫有慶，報以介福，萬壽無疆！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
執爨踖踖，爲俎孔碩，或燔或炙。君婦莫莫，爲豆孔庶。爲賓爲客，獻酬交錯。禮儀卒度，笑語卒獲。神保是格，報以介福，萬壽攸酢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我孔熯矣，式禮莫愆。工祝致告，徂赉孝孫。苾芬孝祀，神嗜飲食。蔔爾百福，如畿如式。既齊既稷，既匡既敕。永錫爾極，時萬時億！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
禮儀既備，鍾鼓既戒，孝孫徂位，工祝致告，神具醉止，皇屍載起。鼓鍾送屍，神保聿歸。諸宰君婦，廢徹不遲。諸父兄弟，備言燕私。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
樂具入奏，以綏後祿。爾肴既將，莫怨具慶。既醉既飽，小大稽首。神嗜飲食，使君壽考。孔惠孔時，維其盡之。子子孫孫，勿替引之！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 茨：蒺藜，草本植物，有刺。&lt;br /&gt;
* 楚楚：植物叢生貌。&lt;br /&gt;
* 言：愛，于是。抽：除去，拔除。棘：刺，指蒺藜。&lt;br /&gt;
* 蓺（yì）：即“藝”，種植。&lt;br /&gt;
* 與與：茂盛貌。&lt;br /&gt;
* 翼翼：整齊貌。&lt;br /&gt;
* 庾（yǔ）：露天糧囤，以草席圍成圓形。維：是，壹訓“已”。億：形容多。壹說“億”猶“盈”，滿。&lt;br /&gt;
* 享：飨，上供，祭獻。&lt;br /&gt;
* 妥：安坐。侑：勸進酒食。&lt;br /&gt;
* 介：借爲亡（gài），求。景福：大福。&lt;br /&gt;
* 濟（jǐ）濟：嚴肅恭敬貌。跄（qiāng）跄：步趨有節貌。&lt;br /&gt;
* 絜（jié）：同“潔”，洗清。&lt;br /&gt;
* 烝（zhēng）：冬祭名。嘗：秋祭名。&lt;br /&gt;
* 剝：宰割支解。亨（pēng）：同“烹”，燒煮。&lt;br /&gt;
* 肆：陳列，指將祭肉盛于鼎俎中。將：捧著獻上。&lt;br /&gt;
* 祝：太祝，司祭禮的人。祊（bēng）：設祭的地方，在宗廟門內。&lt;br /&gt;
* 孔：很。明：備，指儀式完備。&lt;br /&gt;
* 皇：往。壹說爲彷徨，即神靈徘徊。&lt;br /&gt;
* 神保：神靈，指祖先之靈。壹說指降神之巫。飨：享受祭祀。&lt;br /&gt;
* 孝孫：主祭之人。慶：福。&lt;br /&gt;
* 介福：大福。&lt;br /&gt;
* 執：執掌。爨（cuàn）：炊，燒菜煮飯。踖（jí）踖：恭謹敏捷貌。&lt;br /&gt;
* 俎（zǔ）：祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩：大。&lt;br /&gt;
* 燔（fán）：燒肉。炙：烤肉。&lt;br /&gt;
* 君婦：主婦，此指天子、諸侯之妻。莫莫：恭謹。莫，壹說勉也。&lt;br /&gt;
* 豆：食器，形狀爲高腳盤。庶：衆，多，此指豆內食品繁多。&lt;br /&gt;
* 獻：主人勸賓客飲酒。酬：賓客向主人回敬。&lt;br /&gt;
* 卒：盡，完全。度：法度。&lt;br /&gt;
* 獲：得時，恰到好處。壹說借爲“矱（yuē）”，規矩。&lt;br /&gt;
* 神保：神靈，神的美稱。格：至，來到。&lt;br /&gt;
* 攸：乃。酢（zuò）：報。&lt;br /&gt;
* 熯（nǎn）：通“戁”，敬懼。&lt;br /&gt;
* 式：發語詞。愆（qiān）：過失，差錯。&lt;br /&gt;
* 工祝：太祝。致告：代神致詞，以告祭者。&lt;br /&gt;
* 徂（cú）：往，壹說通“且”。赉（lài）：賜予。&lt;br /&gt;
* 苾（bì）：濃香。孝祀：猶享祀，指神享受祭祀。&lt;br /&gt;
* 蔔：給予。賜予。&lt;br /&gt;
* 如：合。畿（jī）：借爲期。式：法，制度。&lt;br /&gt;
* 齊（zhāi）：通“齋”，莊敬。稷：疾，敏捷。&lt;br /&gt;
* 匡：正，端正。敕：通“饬”，嚴整。&lt;br /&gt;
* 錫：賜。極：至，指最大的福氣。&lt;br /&gt;
* 時：是，壹說訓或。&lt;br /&gt;
* 戒：備，壹說訓告。&lt;br /&gt;
* 徂位：指孝孫回到原位。&lt;br /&gt;
* 具：俱，皆。止：語氣詞。&lt;br /&gt;
* 皇屍：代表神祇受祭的人。皇：大，贊美之詞。載：則，就。&lt;br /&gt;
* 聿（yù）：乃。&lt;br /&gt;
* 宰：膳夫，廚師。&lt;br /&gt;
* 廢：去。徹：通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲：不慢。&lt;br /&gt;
* 諸父：伯父、叔父等長輩。兄弟：同姓之叔伯兄弟。&lt;br /&gt;
* 備：盡，完全。言：語中助詞。燕：通“宴”。燕私，祭祀之後在後殿宴飲同姓親屬。&lt;br /&gt;
* 具：俱。入奏：進入後殿演奏。祭在宗廟前殿，祭後到後面的寢殿舉行家族私宴。&lt;br /&gt;
* 綏（suí）：安，此指安享。後祿：祭後的口福。祿，福，此指飲食口福。祭後所余之酒肉被認爲神所賜之福，故稱福酒、胙肉。&lt;br /&gt;
* 將：美好。&lt;br /&gt;
* 莫怨具慶：指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。&lt;br /&gt;
* 小大：指尊卑長幼的各種人。稽（qǐ）首：跪拜禮，雙膝跪下，叩頭至地。壹種最恭敬的禮節。&lt;br /&gt;
* 考：老。壽考，長壽。&lt;br /&gt;
* 孔：甚，很。惠：順利。時：善，好。&lt;br /&gt;
* 維：同“唯”，只有。其：指主人。盡之：盡其禮儀，指主人完全遵守祭祀禮節。&lt;br /&gt;
* 替：廢。引：延長。引之，長行此祭祀祖先之禮儀。]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是周王祭祖祀神的樂歌。全詩六章，每章十二句，描寫了祭祀的全過程，從稼穑言起，由墾荒到豐收，由豐收而祭祀，從祭前的准備壹直寫到祭後的宴樂，詳細展現了周代祭祀的儀制風貌。此詩有序曲，有樂章主體，有尾聲，脈絡清晰又完整和諧，結構嚴謹，風格典雅，宛如壹首莊嚴的交響樂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
田野裏生長簇簇蒺藜，去清除這些帶刺荊棘。爲什麽自古就這樣做？因爲要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛，高粱在地裏排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉，囤裏也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳肴，作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品，賜我們宏福無與倫比。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我們步趨有節神端莊，把那些牛羊涮洗清爽，拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮，有人分盛有人捧獻上。司儀先祭于廟門之內，那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用，神靈將它們壹壹品嘗。孝孫壹定能獲得福分，賜予的福分宏大無量，賴神靈保佑萬壽無疆！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
掌膳的廚師謹慎麻利，盛肉的銅器碩大無比，有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀，盤盞中食品多麽豐盛，席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往，舉動合規矩彬彬有禮，談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨，賜福回報子孫的心意，萬壽無疆宏福與天齊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祭祀中我們極其恭謹，因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭，賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳，神靈很喜歡又吃又飲，要賜給妳衆多的福分。祭祀遵法度按期舉行，態度恭敬而舉止敏捷，莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜妳極大福分，成萬成億綿長無窮盡！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
各項儀式都已經完成，鍾鼓之樂正准備奏鳴。孝孫也回到原來位置，司儀致辭向大家宣稱：神靈都已喝得醉醺醺。神屍起身離開那神位，把鍾鼓敲起送走神屍，祖宗神祇于是轉回程。那邊衆廚師和主婦們，很快地撤去肴馔祭品。在場的諸位父老兄弟，壹起來參加家族宴飲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
樂隊移後堂演奏曲調，大夥享用祭後的酒肴。這些酒菜味道實在好，感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽，叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴，他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿，賴主人盡心恪守孝道。願子孫們莫荒廢此禮，永遠繼承將福壽永葆！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩當是壹首周王祭祖祀神的樂歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩共七十二句，可分六章。第壹章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地裏的蒺藜荊棘，種下了黍稷，如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤，釀成了酒，做成了飯，就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅，儀態端莊，先將牛羊涮洗幹淨，宰剝烹饪，然後盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品，並降福給後人。第三章進壹步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷，或燒或烤，主婦們勤勉侍奉，主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序，笑語融融，恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛，降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞：祭品豐美芬芳，神靈愛嘗；祭祀按期舉行，合乎法度，莊嚴隆重，因而要賜給妳們億萬福祿。第五章寫儀式完成，鍾鼓齊奏，主祭人回歸原位，司儀宣告神已有醉意，代神受祭的“皇屍”也起身引退。鍾鼓聲中送走了皇屍和神靈，撤去祭品，同姓之親遂相聚宴飲，共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡，作爲祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下，大家享受祭後的美味佳肴，酒足飯飽之後，老少大小壹起叩頭祝福。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讀這首詩，可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛，祭後家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這壹幅幅畫面描繪出來，使人有身曆其境之感。全詩結構嚴謹，風格典雅，由序曲到樂章的展開，到尾聲，宛如壹首莊嚴的交響樂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>