<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%83%88%E7%A5%96</id>
		<title>烈祖 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E7%83%88%E7%A5%96"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E7%83%88%E7%A5%96&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T02:16:18Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E7%83%88%E7%A5%96&amp;diff=438769&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E7%83%88%E7%A5%96&amp;diff=438769&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E7%83%88%E7%A5%96&amp;diff=438768&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''烈祖'''  嗟嗟烈祖！有秩斯祜。申錫無疆，及爾斯所。既載清酤，赉我思成。亦有和羹，既戒既平。...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E7%83%88%E7%A5%96&amp;diff=438768&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-25T06:21:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;烈祖&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  嗟嗟烈祖！有秩斯祜。申錫無疆，及爾斯所。既載清酤，赉我思成。亦有和羹，既戒既平。...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''烈祖'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嗟嗟烈祖！有秩斯祜。申錫無疆，及爾斯所。既載清酤，赉我思成。亦有和羹，既戒既平。鬷假無言，時靡有爭。綏我眉壽，黃耇無疆。約軧錯衡，八鸾鸧鸧。以假以享，我受命溥將。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自天降康，豐年穰穰。來假來飨，降福無疆。顧予烝嘗，湯孫之將。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 烈祖：功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。&lt;br /&gt;
* 有秩斯祜：馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》雲：“有秩即形容福之大貌。”祜,福。&lt;br /&gt;
* 申：再三。錫：同“賜”。段玉裁《說文解字注》：“經典多假錫爲賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”&lt;br /&gt;
* 及爾斯所：陳奂《詩毛氏傳疏》雲：“及爾斯所,猶雲‘以迄于今’也。”&lt;br /&gt;
* 清酤：清酒。&lt;br /&gt;
* 赉（lài）：賜予。思：語助詞。&lt;br /&gt;
* 戒：齊備。&lt;br /&gt;
* 鬷（zōng）假：集合大衆祈禱。&lt;br /&gt;
* 綏：安撫。眉壽：高壽。&lt;br /&gt;
* 黃耇（gǒu）：義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》雲：“黃,老人發白複黃也。耇,老人面涷梨色。”&lt;br /&gt;
* 約軝（qí）錯衡：用皮革纏繞車毂兩端並塗上紅色,車轅前端的橫木用金塗裝飾。錯,金塗。&lt;br /&gt;
* 鸾：通“銮”,壹種飾于馬車上的鈴。鸧（qiāng）鸧：同“锵锵”,象聲詞。&lt;br /&gt;
* 假（gé）：同“格”,至也。享：祭。&lt;br /&gt;
* 溥（pǔ）：大。將：王引之《經義述聞》釋爲“長”。&lt;br /&gt;
* 顧：光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗：冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。&lt;br /&gt;
* 湯孫：指商湯王的後代子孫。將：奉祀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩壹章，共二十二句。現存《商頌》五首詩，包括這首《烈祖》的創作時間，有人認爲它是商朝的作品，有人則認爲是微子啓受周之封立國于宋（今河南商丘）的作品（漢代微子啓又避諱寫作微子開，是殷纣王的庶兄）。這些詩應是初作于殷朝，後在流傳于宋國的長時間中很可能又作了加工潤色。《詩經》是中國文學史上第壹部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響，成爲中國古典文學現實主義傳統的源頭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贊歎偉大我先祖，大吉大利有洪福。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永無休止賞賜厚，至今恩澤仍豐足。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祭祖清酒杯中注，佑我事業得成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再把肉羹調制好，五味平和最適中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衆人禱告不出聲，沒有爭執很莊重。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
賜我平安得長壽，長壽無終保安康。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
車衡車軸金革鑲，銮鈴八個鳴铿锵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
來到宗廟祭祖上，我受天命自浩蕩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平安康甯從天降，豐收之年滿囤糧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先祖之靈請尚飨，賜我大福綿綿長。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋冬兩祭都登場，成湯子孫永祭享。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這些詩應是初作于殷朝，後在流傳于宋國的長時間中很可能又作了加工潤色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這首詩的功利目的非常明顯，就是通過祭祀烈祖，祈求“綏我眉壽”、“降福無疆”。它是典型的宮廷祭歌（又叫“廟堂樂歌”）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩壹章二十二句，分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第壹層，首先點明了祭祀烈祖的原由，就在于他洪福齊天，並能給子孫“申錫（賜）無疆”；“嗟嗟”壹詞的運用，可謂崇拜得五體投地。接下八句，寫主祭者獻“清酤”、獻“和羹”，作“無言”、無爭的禱告，是爲了“綏我眉壽，黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘，表現了祭祀隆重肅穆的氣氛，反映出主祭者恭敬虔誠的心態。再接下去八句，寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗，以此襯托出主祭者身份的尊貴，將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結尾兩句祝詞，點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應，不失爲壹首結構完整的詩篇。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩在語言運用上同其他《頌》詩壹樣，講究典雅莊重，但由此也産生弊端，難免有些刻板乏味（當然也有好的句子，如“約軝錯衡，八鸾鸧鸧”等）。在韻律安排上，此詩倒很有特色，三換韻腳，先用魚部韻，再用耕部韻，最後是用陽部韻。押陽部韻的句子特多，從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十壹句，連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十壹個陽部韻，音調非常铿锵和諧，其音節美遠勝于文句美。後世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觞于此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>