<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%81%98%E7%BE%A9</id>
		<title>聘義 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%81%98%E7%BE%A9"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%81%98%E7%BE%A9&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-07T14:07:56Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%81%98%E7%BE%A9&amp;diff=439325&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%81%98%E7%BE%A9&amp;diff=439325&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-02T05:42:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月2日 (五) 05:42 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%81%98%E7%BE%A9&amp;diff=439324&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''聘義'''  　　聘禮，上公七介，侯、伯五介，子、男三介，所以明貴賤也。介紹而傳命，君子于其所...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%81%98%E7%BE%A9&amp;diff=439324&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-29T09:17:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;聘義&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  　　聘禮，上公七介，侯、伯五介，子、男三介，所以明貴賤也。介紹而傳命，君子于其所...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''聘義'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　聘禮，上公七介，侯、伯五介，子、男三介，所以明貴賤也。介紹而傳命，君子于其所尊弗敢質，敬之至也。三讓而後傳命，三讓而後入廟門，三揖而後至階，三讓而後升，所以致尊讓也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　君使士迎于竟，大夫郊勞，君親拜迎于大門之內而廟受，北面拜贶，拜君命之辱，所以致敬也。敬讓也者，君子之所以相接也。故諸侯相接以敬讓，則不相侵陵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　卿爲上擯，大夫爲承擯，士爲紹擯。君親禮賓，賓私面、私觌、致饔饩、還圭璋、賄贈、飨食燕，所以明賓客君臣之義也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　故天子制諸侯，比年小聘，三年大聘，相厲以禮。使者聘而誤，主君弗親飨食也。所以愧厲之也。諸侯相厲以禮，則外不相侵，內不相陵。此天子之所以養諸侯，兵不用而諸侯自爲正之具也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　以圭璋聘，重禮也；已聘而還圭璋，此輕財而重禮之義也。諸侯相厲以輕財重禮，則民作讓矣。主國待客，出入三積，饩客于舍，五牢之具陳于內，米三十車，禾三十車，刍薪倍禾，皆陳于外，乘禽日五雙，群介皆有饩牢，壹食再飨，燕與時賜無數，所以厚重禮也。古之用財者不能均如此，然而用財如此其厚者，言盡之于禮也。盡之于禮，則內君臣不相陵，而外不相侵。故天子制之，而諸侯務焉爾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　聘射之禮，至大禮也。質明而始行事，日幾中而後禮成，非強有力者弗能行也。故強有力者，將以行禮也。酒清，人渴而不敢飲也；肉幹，人饑而不敢食也；日莫人倦，齊莊正齊，而不敢解惰。以成禮節，以正君臣，以親父子，以和長幼。此衆人之所難，而君子行之，故謂之有行；有行之謂有義，有義之謂勇敢。故所貴于勇敢者，貴其能以立義也；所貴于立義者，貴其有行也；所貴于有行者，貴其行禮也。故所貴于勇敢者，貴其敢行禮義也。故勇敢強有力者，天下無事，則用之于禮義；天下有事，則用之于戰勝。用之于戰勝則無敵，用之于禮義則順治；外無敵，內順治，此之謂盛德。故聖王之貴勇敢強有力如此也。勇敢強有力而不用之于禮義戰勝，而用之于爭鬥，則謂之亂人。刑罰行于國，所誅者亂人也。如此則民順治而國安也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子貢問于孔子曰：「敢問君子貴玉而賤玟者何也？爲玉之寡而玟之多與？」孔子曰：「非爲玟之多故賤之也、玉之寡故貴之也。夫昔者君子比德于玉焉：溫潤而澤，仁也；缜密以栗，知也；廉而不刿，義也；垂之如隊，禮也；叩之其聲清越以長，其終诎然，樂也；瑕不掩瑜、瑜不掩瑕，忠也；孚尹旁達，信也；氣如白虹，天也；精神見于山川，地也；圭璋特達，德也。天下莫不貴者，道也。《詩》雲：『言念君子，溫其如玉。』故君子貴之也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　聘禮的含義：爵爲上公的諸侯，派卿出聘用七個介；爵爲侯伯的諸侯，派卿出聘用五個介；爵爲子男的諸侯，派卿出聘用三個介。這是爲了表明貴賤。聘賓將介壹溜兒排開，壹個挨著壹個地站著，然後才傳達聘君的命令，這是君子對于他所尊敬的人極其尊敬，不敢有所簡慢的表示。聘賓辭讓三次以後才傳達聘君的問候，謙讓了三次以後才隨著擯者進入廟門，進門之後，主君又互行了三次揖禮才來到堂階跟前，升堂之前，彼此又互相謙讓了三次，然後才主君率先登階，聘賓接著登階。這些都是表示尊敬謙讓的。聘賓到達主國國境，主君派士將聘賓迎入境內；聘賓來至近郊，主君又派大夫前去慰勞；聘賓來至主國廟門之外，主君親自拜迎于廟門之內，然後在廟中接受聘賓轉達聘君派其來訪之意；聘賓獻上帶來的禮物，主君面朝北拜謝厚賜，拜謝聘君的派遣使者光臨。這些都是表示主君對聘賓、聘君的尊敬謙讓的。尊敬謙讓，這是君子之間互相交往應有的態度。所以諸侯之間互相尊敬謙讓，就不會互相侵略欺淩了。主國接待聘賓，由卿爲上擯，大夫爲承擯，士爲紹擯。主君親自用醛酒酬賓，聘賓又以個人的名義拜訪主國卿大夫，以個人名義晉見主國國君；主君又派人前往賓館向聘賓饋送妻汽，退還聘賓作爲信物奉獻的圭璋’；聘賓歸國之前，主國的卿通過聘賓向聘君轉贈壹束紡綢；訪問期間，主君要舉行壹次食禮和兩次飨字L來招待聘賓，而舉行燕禮的次數則沒有壹定。上述種種，都是爲了表示賓主之間、君臣之間應有的禮數。所以，天子爲諸侯訂立制度；每年派大夫互相聘問，每三年派卿互相聘問，以禮來互相勉勵。如果使者來聘時，禮節上有錯誤，主國國君就不親自爲使者舉行飨禮和食禮，以此來使使者感到羞愧並激發他自我勉勵。如果諸侯都能夠以禮互相勉勵，那就對外不會互相侵犯，對內不會互相欺淩。這就是天子爲什麽能夠駕馭諸侯而不必使用武力，而使諸侯自己管理好自己的方法。用圭璋這樣珍貴的玉器作爲行聘的禮物，可以說是壹份重禮了。聘賓歸國之前，主國又將圭璋歸還給聘賓，這是輕視財物而重視禮儀的意思。如果諸侯都能以輕財重禮的道理互相勉勵，那麽他們的百姓就會跟著講究謙讓了。主國對客人的招待，在其出入國境時，要饋送糧草之類的物品各三次；客人住進賓館之後，主君要派人饋送奢汽五牢，置于賓館門內；另外還有三十車米，三十車禾，六十車詞草，六十車薪柴，皆置于賓館門外。另外每天還要。提供鵝鴨之類的家禽五雙，向聘賓的隨從饋送要汽；主君要爲客人舉行壹次正式的食禮、兩次正式的飨禮，至于燕禮和四時當令新物的饋贈，則沒有固定的數目。這些都是爲了表示對禮的高度重視。古人的使用財物並非事事如此，然而在聘禮這件事上卻舍得如此花費，是爲了說明對禮的極其重視。如果大家都對禮極其重視，那就會對內君臣不相欺淩，對外國家不相侵略。所以天子特地制定聘禮，而諸侯也都樂意推行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　聘禮和射禮，是最重大的禮。天剛亮時開始舉行，差不多到了中午時才能結束，不是強健有力的人便做不到。所以，只有強健有力的人才能行此重大之禮。酒已涼了，人雖然渴了也不敢喝；肉也要晾幹了，人雖然餓了也不敢吃；天色已晚，人們都疲倦了，但還神態端莊，班列整齊，不敢有絲毫懈怠，堅持完成各種應有的禮節。以此來使君臣正位，父子相親，長幼和睦。這是壹般人所辦不到的，而君子卻能辦得到，所以稱君子爲有行。有行就是有義，有義就是勇敢。所以說，勇敢之所以可貴，在于他能夠立義；立義之所以可貴，在于他能夠有行；有行之所以可貴，在于他能夠行禮。所以人們之所以看重勇敢，是看重了他敢于實行禮義。所以勇敢堅強有力的人，在天下無事之時，就把他的勇敢堅強有力用到實行禮義方面；在天下有事之時，就把他的勇敢堅強有力用到克敵制勝方面。用到克敵制勝方面就會所向無敵，用到實行禮義方面就會無爲而治。對外做到了所向無敵，對內做到了無爲而治，這就叫做盛德。所以聖王對勇敢堅強有力的人是如此地看重。壹個人如果勇敢堅強有力，但不把它用到實行禮義和克敵制勝方面，而用到私人的爭強鬥勝上去，那就叫做亂人。國家制定刑罰，就是要處罰這類亂人。這樣以來，百姓就會服從管教而國家也得以安甯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子貢向孔子間道：“請問君子爲什麽都看重玉而輕視氓呢？是因爲玉的數量少而氓的數量多嗎？”孔子回答說：“不是因爲琅的數量多，因而就輕視它；也不是因爲玉的數量少，因而就看重它。從前的君子，都是拿玉來和人的美德相比：玉的溫厚而又潤澤，就好比仁；填密而又堅實，就好比智；有棱角而不傷人，就好比義；玉佩垂而下墜，就好比禮；輕輕壹敲，玉聲清脆悠揚，響到最後，又戛然而止，就好比動聽的音樂；既不因其優點而掩蓋其缺點，也不因其缺點而掩蓋其優點，就好比人的忠誠；光彩晶瑩，表裏如壹，就好比人的言而有信；寶玉所在，其上有氣如白虹，就好比與天息息相通；産玉之所，山川草木津潤豐美，又好比與地息息相通。圭璋作爲朝聘時的禮物可以單獨使用，不像其他禮物還需要加上別的什麽東西才能算數，這是玉的美德在起作用。普天之下沒有壹個人不看重玉的美德，這就好像普天之下沒有壹個人不看重道那樣。《詩經》上說：‘多麽想念君子啊，他就像玉那樣溫文爾雅。’所以君子才看重玉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>