<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公二十三年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-26T17:30:52Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439628&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439628&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439627&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公二十三年'''  作者：左丘明  　　【經】二十有三年春王二月癸酉朔，日有食之。三月己...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89%E5%B9%B4&amp;diff=439627&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T05:29:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公二十三年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】二十有三年春王二月癸酉朔，日有食之。三月己...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公二十三年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】二十有三年春王二月癸酉朔，日有食之。三月己巳，杞伯□卒。夏，邾畀我來奔。葬杞孝公。陳殺其大夫慶虎及慶寅。陳侯之弟黃自楚歸于陳。晉栾盈複入于晉，入于曲沃。秋，齊侯伐衛，遂伐晉。八月，叔孫豹帥師救晉次于雍榆。己卯，仲孫速卒。冬十月乙亥，臧孫纥出奔邾。晉人殺栾盈。齊侯襲莒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】二十三年春，杞孝公卒，晉悼夫人喪之。平公不徹樂，非禮也。禮，爲鄰國阙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳侯如楚。公子黃塑二慶于楚，楚人召之。使慶樂往，殺之。慶氏以陳叛。夏，屈建從陳侯圍陳。陳人城，板隊而殺人。役人相命，各殺其長。遂殺慶虎、慶寅。楚人納公子黃。君子謂：「慶氏不義，不可肆也。故《書》曰：『惟命不于常。』」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉將嫁女于吳，齊侯使析歸父媵之，以藩載栾盈及其士，納諸曲沃。栾盈夜見婿午而告之。對曰：「不可。天之所廢，誰能興之？子必不免。吾非愛死也，知不集也。」盈曰：「雖然，因子而死，吾無悔矣。我實不天，子無咎焉。」許諾。伏之，而觞曲沃人。樂作。午言曰：「今也得栾孺子，何如？」對曰：「得主而爲之死，猶不死也。」皆歎，有泣者。爵行，又言。皆曰：「得主，何貳之有？」盈出，遍拜之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四月，栾盈帥曲沃之甲，因魏獻子，以晝入绛。初，栾盈佐魏莊子于下軍，獻子私焉，故因之。趙氏以原、屏之難怨栾氏，韓、趙方睦。中行氏以伐秦之役怨栾氏，而固與範氏和親。知悼子少，而聽于中行氏。程鄭嬖于公。唯魏氏及七輿大夫與之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　樂王鲋待坐于範宣子。或告曰：「栾氏至矣！」宣子懼。桓子曰：「奉君以走固宮，必無害也。且栾氏多怨，子爲政，栾氏自外，子在位，其利多矣。既有利權，又執民柄，將何懼焉？栾氏所得，其唯魏氏乎！而可強取也。夫克亂在權，子無懈矣。」公有姻喪，王鲋使宣子墨縗冒絰，二婦人辇以如公，奉公以如固宮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　範鞅逆魏舒，則成列既乘，將逆栾氏矣。趨進，曰：「栾氏帥賊以入，鞅之父與二三子在君所矣。使鞅逆吾子。鞅請骖乘。」持帶，遂超乘，右撫劍，左援帶，命驅之出。仆請，鞅曰：「之公。」宣子逆諸階，執其手，賂之以曲沃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，斐豹隸也，著于丹書。栾氏之力臣曰督戎，國人懼之。斐豹謂宣子曰：「苟焚丹書，我殺督戎。」宣子喜，曰：「而殺之，所不請于君焚丹書者，有如日！」乃出豹而閉之，督戎從之。逾隱而待之，督戎逾入，豹自後擊而殺之。範氏之徒在台後，栾氏乘公門。宣子謂鞅曰：「矢及君屋，死之！」鞅用劍以帥卒，栾氏退。攝車從之，遇栾氏，曰：「樂免之，死將訟女于天。」樂射之，不中；又注，則乘槐本而覆。或以戟鈎之，斷肘而死。栾鲂傷。栾盈奔曲沃，晉人圍之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，齊侯伐衛。先驅，谷榮禦王孫揮，召揚爲右。申驅，成秩禦莒恒，申鮮虞之傅摯爲右。曹開禦戎，晏父戎爲右。貳廣，上之登禦邢公，盧蒲癸爲右。啓，牢成禦襄罷師，狼蘧疏爲右。胠，商子車禦侯朝，桓跳爲右。大殿，商子遊禦夏之禦寇，崔如爲右，燭庸之越驷乘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　自衛將遂伐晉。晏平仲曰：「君恃勇力以伐盟主，若不濟，國之福也。不德而有功，憂必及君。」崔抒谏曰：「不可。臣聞之，小國間大國之敗而毀焉，必受其咎。君其圖之！」弗聽。陳文子見崔武子，曰：「將如君何？」武子曰：「吾言于君，君弗聽也。以爲盟主，而利其難。群臣若急，君于何有？子姑止之。」文子退，告其人曰：「崔子將死乎！謂君甚，而又過之，不得其死。過君以義，猶自抑也，況以惡乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯遂伐晉，取朝歌，爲二隊，入孟門，登大行，張武軍于熒庭，戍郫邵，封少水，以報平陰之役，乃還。趙勝帥東陽之師以追之，獲晏□。八月，叔孫豹帥師救晉，次于雍榆，禮也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季武子無適子，公彌長，而愛悼子，欲立之。訪于申豐，曰：「彌與纥，吾皆愛之，欲擇才焉而立之。」申豐趨退，歸，盡室將行。他日，又訪焉，對曰：「其然，將具敝車而行。」乃止。訪于臧纥，臧纥曰：「飲我酒，吾爲子立之。」季氏飲大夫酒，臧纥爲客。既獻，臧孫命北面重席，新尊絜之。召悼之，降，逆之。大夫皆起。及旅，而召公鉏，使與之齒，季孫失色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季氏以公鉏爲馬正，愠而不出。闵子馬見之，曰：「子無然！禍福無門，唯人所召。爲人子者，患不孝，不患無所。敬共父命，何常之有？若能孝敬，富倍季氏可也。奸回不軌，禍倍下民可也。」公鉏然之。敬共朝夕，恪居官次。季孫喜，使飲己酒，而以具往，盡舍旃。故公鉏氏富，又出爲公左宰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟孫惡臧孫，季孫愛之。孟氏之禦驺豐點好羯也，曰：「從余言，必爲孟孫。」再三雲，羯從之。孟莊子疾，豐點謂公鉏：「苟立羯，請仇臧氏。」公鉏謂季孫曰：「孺子秩，固其所也。若羯立，則季氏信有力于臧氏矣。」弗應。己卯，孟孫卒，公鉏奉羯立于戶側。季孫至，入，哭，而出，曰：「秩焉在？」公鉏曰：「羯在此矣！」季孫曰：「孺子長。」公鉏曰：「何長之有？唯其才也。且夫子之命也。」遂立羯。秩奔邾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　臧孫入，哭甚哀，多涕。出，其禦曰：「孟孫之惡子也，而哀如是。季孫若死，其若之何？」臧孫曰：「季孫之愛我，疾疢也。孟孫之惡我，藥石也。美疢不如惡石。夫石猶生我，疢之美，其毒滋多。孟孫死，吾亡無日矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟氏閉門，告于季秋曰：「臧氏將爲亂，不使我葬。」季孫不信。臧孫聞之，戒。冬十月，孟氏將辟，藉除于臧氏。臧孫使正夫助之，除于東門，甲從己而視之。孟氏又告季孫。季孫怒，命攻臧氏。乙亥，臧纥斬鹿門之關以出，奔邾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，臧宣叔娶于鑄，生賈及爲而死。繼室以其侄，穆姜之姨子也。生纥，長于公宮。姜氏愛之，故立之。臧賈、臧爲出在鑄。臧武仲自邾使告臧賈，且致大蔡焉，曰：「纥不佞，失守宗祧，敢告不吊。纥之罪，不及不祀。子以大蔡納請，其可。」賈曰：「是家之禍也，非子之過也。賈聞命矣。」再拜受龜。使爲以納請，遂自爲也。臧孫如防，使來告曰：「纥非能害也，知不足也。非敢私請！苟守先祀，無廢二勳，敢不辟邑。」乃立臧爲。臧纥致防而奔齊。其人曰：「其盟我乎？」臧孫曰：「無辭。」將盟臧氏，季孫召外史掌惡臣，而問盟首焉，對曰：「盟東門氏也，曰：『毋或如東門遂，不聽公命，殺適立庶。』盟叔孫氏也，曰：『毋或如叔孫僑如，欲廢國常，蕩覆公室。』」季孫曰：「臧孫之罪，皆不及此。」孟椒曰：「盍以其犯門斬關？」季孫用之。乃盟臧氏曰：「無或如臧孫纥，幹國之紀，犯門斬關。」臧孫聞之，曰：「國有人焉！誰居？其孟椒乎！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉人克栾盈于曲沃，盡殺栾氏之族黨。栾鲂出奔宋。書曰：「晉人殺栾盈。」不言大夫，言自外也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯還自晉，不入。遂襲莒，門于且于，傷股而退。明日，將複戰，期于壽舒。杞殖、華還載甲，夜入且于之隧，宿于莒郊。明日，先遇莒子于蒲侯氏。莒子重賂之，使無死，曰：「請有盟。」華周對曰：「貪貨棄命，亦君所惡也。昏而受命，日未中而棄之，何以事君？」莒子親鼓之，從而伐之，獲杞梁。莒人行成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯歸，遇杞梁之妻于郊，使吊之。辭曰：「殖之有罪，何辱命焉？若免于罪，猶有先人之敝廬在，下妾不得與郊吊。」齊侯吊諸其室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊侯將爲臧纥田。臧孫聞之，見齊侯，與之言伐晉，對曰：「多則多矣！抑君似鼠。夫鼠晝伏夜動，不穴于寢廟，畏人故也。今君聞晉之亂而後作焉。甯將事之，非鼠如何？」乃弗與田。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　仲尼曰：「知之難也。有臧武仲之知，而不容于魯國，抑有由也。作不順而施不恕也。《夏書》曰：『念茲在茲。』順事、恕施也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　二十三年春季，杞孝公死去，晉悼夫人爲他服喪。晉平公不撤除音樂，這是不合于禮的。按照禮，應該爲鄰國的喪事撤除音樂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳哀公到達楚國，公子黃在楚國對二慶提出控訴，楚國人召見二慶，二慶讓慶樂前往，楚國人殺了慶樂。慶氏帶領陳國背叛楚國。夏季，屈建跟從陳哀公包圍陳國。陳國人築城，夾板掉下來，慶氏就殺死了築城人。築城的人互相傳令，各自殺死他們的工頭，于是乘機殺死了慶虎、慶寅。楚國人把公子黃送回陳國。君子認爲：“慶氏行動不合于道義，就不能放肆。所以《書》說：‘天命不能常在。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國將要把女兒嫁給吳國，齊莊公讓析歸父致送妾媵，用篷車裝著栾盈和他的士，把他安置在曲沃。栾盈夜裏進見婿午並把情況告訴他。婿午回答說：“不能那麽做。上天所廢棄的，誰能夠把他興起？您必然不免于死。我不是愛惜壹死，明知事情是不能成功的。”栾盈說：“盡管這樣，依靠您而死去，我不後悔。我確實不爲上天保佑，您沒有過錯。”婿午答應了。把栾盈藏起來以後就請曲沃人喝酒，音樂開始演奏，婿午發話說：“現在要是找到栾孺子，怎麽辦？”人們回答說：“找到了主人而爲他死，雖死猶生。”大家都歎息，還有哭泣的。舉杯，婿午又說栾盈回來的話。大家都說：“找到了主人，還有什麽二心的！”栾盈走出來，對大家壹壹拜謝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四月，栾盈率領曲沃的甲兵，靠著魏獻子，在白天進入绛地。當初，栾盈在下軍中輔佐魏莊子，魏獻子和他私下裏很要好，所以依靠他。趙氏由于原、屏的禍難怨恨栾氏，韓氏、趙氏剛剛和睦。中行氏由于攻打秦國的那次戰役怨恨栾氏，本來和範宣子親近。知悼子年紀小，因此聽從中行氏的話。程鄭受到晉平公的寵信。只有魏氏和七輿大夫幫助栾氏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　樂王鲋陪侍在範宣子旁邊。有人報告說：“栾氏來了。”宣子恐懼。樂王鲋說：“奉事國君逃到固宮，壹定沒有危害。而栾氏怨敵很多，您主持國政，栾氏從外邊來的，您處在掌權的地位，這有利的條件就多了。既然有利有權，又掌握著對百姓的賞罰，還害怕什麽？栾氏所得到的，不就僅僅魏氏嗎！而且魏氏是可以用強力爭取過來的。平定叛亂在于有權力，您不要懈怠！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉平公有親戚的喪事，樂王鲋讓範宣子穿著黑色的喪服，和兩個女人坐上手拉車去到晉平公那裏，陪侍晉平公去到固宮。範鞅去迎接魏獻子，魏獻子的軍隊已經排成行列、登上戰車，准備去迎接栾氏了。範鞅快步走進，說：“栾氏率領叛亂分子進入國都，鞅的父親和幾位大夫都在國君那裏，派鞅來迎接您，鞅請求在車上作爲骖乘。”拉著帶子，就跳上魏獻子的戰車。範鞅右手摸著劍，左手拉著帶子，下令驅車離開行列。駕車的人請問到哪裏去，範鞅說：“到國君那裏。”範宣子在階前迎接魏獻子，拉著他的手，答應把曲沃送給他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，斐豹是壹個奴隸，用紅字記載在竹簡上，栾氏有壹個大力士叫督戎，國內的人們都害怕他。斐豹對範宣子說：“如果燒掉這竹簡，我去殺死督戎。”範宣子很高興，說：“妳殺了他，如果不請求國君燒掉這竹簡，太陽可作明證！”于是就讓斐豹出宮門，然後關上宮門，督戎跟上他。斐豹翻進矮牆等著督戎，督戎翻進牆來，斐豹從後面猛擊而殺死了他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　範氏的手下人在公台的後面，栾氏登上宮門。範宣子對範鞅說：“箭要射到國君的屋子，妳就死去！”範鞅用劍帶領步兵迎戰，栾氏敗退，範鞅跳上戰車追擊，遇到栾樂，範鞅說：“樂，別打了，我死了將會向上天控告妳。”栾樂用箭射他，沒有射中，又把箭搭上弓弦，車輪碰上槐樹根而翻了車。有人用戟鈎打他，把他的手臂打斷，他就死了。栾鲂受傷。栾盈逃到曲沃，晉國人包圍了他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，齊莊公發兵攻打衛國。第壹前鋒，穀榮駕禦王孫揮的戰車，召揚作爲車右。第二前鋒，成秩駕禦莒恒的戰車，申鮮虞的兒子傅摯作爲車右。曹開駕禦齊莊公的戰車，晏父戎作爲車右。齊莊公的副車，上之登駕禦邢公的戰車，盧蒲癸作爲車右，左翼部隊，牢成駕禦襄罷師的戰車，狼蘧疏作爲車右。右翼部隊，商子車駕禦侯朝的戰車，桓跳作爲車右。後軍，商子遊駕禦夏之禦寇的戰車，崔如作爲車右，燭庸之越等四人共乘壹輛車殿後。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　從衛國出發並將由此進攻晉國。晏平仲說：“君王依靠勇力，來進攻盟主。如果不成功，這是國家的福氣。沒有德行而有功勞，憂患必然會降到君王身上。”崔抒勸谏說：“不行。下臣聽說：‘小國鑽了大國敗壞的空子而加之以武力，壹定要受到災禍。’君王還是考慮壹下。”齊莊公不聽。陳文子進見崔抒，說：“打算把國君怎麽辦？”崔抒說：“我對國君說了，國君不聽。把晉國奉爲盟主，反而以它的禍難爲利。下臣們如果急了，哪裏還能顧及國君？您暫且不用管了。”陳文子退出，告訴他的手下人說：“崔子將要死了吧！指責國君太狠而所作所爲又超過國君所爲，會得不到善終的。用道義超過國君，還需要自己抑制，何況自己將作惡呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公因此而進攻晉國，占取朝歌。兵分兩路，壹路進入孟門，壹路上太行山口，在熒庭建築紀念物，派人戍守郫邵，在少水收集晉軍屍體合于壹坑築成大墳，以報複平陰那次戰役，這才收兵回去，趙勝領著東陽的軍隊追趕上，俘虜了晏氂。八月，叔孫豹領兵救援晉國，駐紮在雍榆，這是合于禮的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季武子沒有嫡子，公彌年長，但是季武子喜歡悼子，想立他爲繼承人。向申豐說：“彌和纥，我都喜歡，想要選擇有才能的立爲繼承人。”申豐快步走出，回家，打算全家出走。過了幾天，季武子又問申豐。申豐回答說：“如果這樣，我准備套上我的車走了。”季武子就不說了。季武子又去問臧纥。臧纥說：“招待我喝酒，我爲您立他。”季氏招待大夫們喝酒，臧纥是上賓。向賓客獻酒完畢，臧纥命令朝北鋪上兩層席子，換上洗淨的酒杯，召見悼子，走下台階迎接他。大夫們都站起來，等到賓主互相敬酒酬答以後，才召見公鉏，讓他和別人按年齡大小排列座位。季武子感到突然，臉上都變了顔色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　季氏讓公鉏擔任馬正，公鉏怨恨，不肯做。闵子馬見到公鉏，說：“您不要這樣，禍和福沒有門，在于人們所召喚。做兒子的，只怕不孝，而不怕沒有地位。恭敬地對待父親的命令，難道會沒有變化嗎？如果能夠孝順恭敬，富有可以比季氏增加壹倍。邪亂不合法度，禍患可以比老百姓增加壹倍。”公鉏同意他的話，就恭敬地早晚問父親安，謹慎地執行任務。季武子高興了，讓他招待自己喝酒，而帶著飲宴的器具前往，季氏把器具全部留下給他，公鉏氏因此致富。又做了魯襄公的左宰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟莊子討厭臧孫，但季武子喜歡他。孟氏的車馬官豐點，喜歡羯，說：“聽從我的話，妳壹定成爲孟氏的繼承人。”再三地說，羯就聽從了他。孟莊子生病，豐點對公鉏說：“如果立了羯，就是報複了臧氏。”公鉏對季武子說：“孺子秩本來應當做孟氏的繼承人。如果羯能夠改立爲繼承人，那麽季氏就確實比臧氏有力量了。”季武子不答應。八月初十日，孟孫死了。公鉏奉事羯立在門邊接受賓客來吊唁。季武子來到，進門就哭，出門，說：“秩在哪裏？”公鉏說：“羯在這裏了。”季孫說：“孺子年長。”公鉏說：“有什麽年長不年長？只要他有才能，而且是他老人家的命令。”就立了羯。秩逃亡到邾國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　臧孫進門也哭，很哀痛的樣子，眼淚很多。出門，他的禦者說：“孟莊子討厭您，而您卻悲哀成這個樣子。季武子如果死了，您怎麽辦？”臧孫說：“季武子喜歡我，這是沒有痛苦的疾病。孟莊子討厭我，這是治疾病的藥石。沒有痛苦的疾病不如使人痛苦的藥石。藥石還可以讓我活下去，疾病沒有痛苦，它的毒害太多。孟莊子死了，我的滅亡也沒有多少日子了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孟氏關起大門，告訴季武子說：“臧氏准備發動變亂，不讓我家安葬。”季武子不相信。臧孫聽到了，實行戒備。冬季，十月，孟氏准備挖開墓道，在臧氏那裏借用役夫。臧孫讓正夫去幫忙，在東門挖掘墓道，讓甲士跟隨著自己前去視察。孟氏又告訴季武子。季武子生氣，命令進攻臧氏。十月初七日，臧孫砍斷鹿門的門栓逃亡到邾國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，臧宣叔在鑄國娶妻，她生了臧賈和臧爲就死了。臧宣叔以妻子的侄女作爲繼室，就是穆姜妹妹的女兒，生了纥，長在魯公的宮中。穆姜喜歡他，所以立爲臧宣叔的繼承人。臧賈、臧爲離開家住在鑄國。臧孫從邾國派人告訴臧賈，同時送去大龜說：“纥沒有才能，不能祭祀宗廟，謹向您報告不善。纥的罪過不至于斷絕後代，您把大龜進獻而請求立爲我家的繼承人，看是否可行。”臧賈說：“這是家裏的災禍，不是您的過錯，賈聽到命令了。”再拜，接受了大龜，讓臧爲去代他進獻大龜並請求，臧爲卻請求立自己爲繼承人。臧纥去到防地，派人來報告說：“纥並不能傷害別人，而是由于智謀不足的緣故。纥並不敢爲個人請求。如果保存先人的祭祀，不廢掉兩位先人的勳勞，豈敢不離開防地？”于是就立了臧爲。臧纥獻出了防地而逃亡到齊國。他的手下人說：“他們能爲我們盟誓嗎？”臧纥說：“不好寫盟辭。”打算爲臧氏盟誓。季武子召見掌管逃亡臣子的外史而詢問盟辭的寫法。外史回答說：“爲東門氏盟誓，說：‘不要有人像東門遂那樣，不聽國君的命令，殺嫡子、立庶子。’爲叔孫氏盟誓，說‘不要有人像叔孫僑如那樣，想要廢棄國家的常道，顛覆公室！”季武子說：“臧纥的罪過都不至于此。”孟椒說：“何不把他攻砍城門栓寫進盟辭？”季武子采用，就和臧氏盟誓，說：“不要像臧孫纥那樣觸犯國家的法紀，進城門砍門栓！”臧纥聽到了，說：“國內有人才啊！是誰呀？恐怕是孟椒吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國人在曲沃戰勝栾盈，把栾氏的親族全部殺完。栾鲂逃亡到宋國。《春秋》記載說“晉人殺栾盈”，不說大夫，這是說他從國外進入國內發動叛亂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公從晉國回來，不進入國都，就襲擊莒國，攻打且于，大腿受傷而退卻。第二天，准備再戰，約定軍隊在壽舒集中。杞梁、華還用戰車裝載甲士夜裏進入且于的狹路，宿在莒國郊外。第二天，先和莒子在蒲侯氏相遇。莒子贈給他們以重禮，讓他們不要死，說：“請和妳們結盟。”華還回答說：“貪得財貨丟棄命令，這也是君王所厭惡的。昨天晚上接受命令，今天太陽沒有正午就丟掉，還用什麽事奉君王？”莒子親自擊鼓，追擊齊軍，殺死了杞梁。莒國人就和齊國講和。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公回國以後，在郊外遇到杞梁的妻子，派人向他吊唁，她辭謝說：“杞梁有罪，豈敢勞動國君派人吊唁？如果能夠免罪，還有先人的破屋在那裏，下妾不能在郊外接受吊唁。”于是齊莊公又到杞梁家去吊唁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊莊公准備封給臧纥土地。臧纥聽說了，來見齊莊公。齊莊公對他說起進攻晉國的事，他回答說：“功勞太多了，可是君王卻像老鼠，白天藏起來，夜裏出動，不在宗廟裏打洞，這是由于怕人的緣故。現在君王聽說晉國有了動亂然後出兵，壹旦晉國安甯又准備事奉晉國，這不是老鼠又是什麽？”齊莊公聽了就不賞賜臧纥田地了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孔子說：“聰明是很難做到的啊。有了臧武仲的聰明，而不能爲魯國容納，這是有原因的，因爲他的所作不順于事理而所施不合于恕道。《夏書》說：‘想著這個，壹心在于這個’，這就是順于事理，合于恕道啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>