<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公十四年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-21T19:04:18Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439646&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439646&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439645&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公十四年'''  作者：左丘明  　　【經】十有四年春王正月，季孫宿、叔老會晉士□、齊人...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439645&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T05:11:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公十四年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】十有四年春王正月，季孫宿、叔老會晉士□、齊人...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公十四年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】十有四年春王正月，季孫宿、叔老會晉士□、齊人、宋人、衛人、鄭公孫虿、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人會吳于向。二月乙朔，日有食之。夏四月，叔孫豹會晉荀偃、齊人、宋人、衛北宮括、鄭公孫虿、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人伐秦。己未，衛侯出奔齊。莒人侵我東鄙。秋，楚公子貞帥師伐吳。冬，季孫宿會晉士□、宋華閱、衛孫林父、鄭公孫虿、莒人、邾人于戚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】十四年春，吳告敗于晉。會于向，爲吳謀楚故也。範宣子數吳之不德也，以退吳人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　執莒公子務婁，以其通楚使也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　將執戎子駒支。範宣子親數諸朝，曰：「來！姜戎氏！昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州，乃祖吾離被苫蓋，蒙荊棘，以來歸我先君。我先君惠公有不腆之田，與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不知昔者，蓋言語漏泄，則職女之由。诘朝之事，爾無與焉！與將執女！」對曰：「昔秦人負恃其衆，貪于土地，逐我諸戎。惠公蠲其大德，謂我諸戎，是四嶽之裔胄也，毋是翦棄。賜我南鄙之田，狐狸所居，豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘，驅其狐狸豺狼，以爲先君不侵不叛之臣，至于今不貳。昔文公與秦伐鄭，秦人竊與鄭盟而舍戍焉，于是乎有殽之師。晉禦其上，戎亢其下，秦師不複，我諸戎實然。譬如捕鹿，晉人角之，諸戎椅之，與晉踣之，戎何以不免？自是以來，晉之百役，與我諸戎相繼于時，以從執政，猶殽志也。豈敢離逖？今官之師旅，無乃實有所阙，以攜諸侯，而罪我諸戎！我諸戎飲食衣服，不與華同，贽幣不通，言語不達，何惡之能爲？不與于會，亦無瞢焉！」賦《青蠅》而退。宣子辭焉，使即事于會，成恺悌也。于是，子叔齊子爲季武子介以會，自是晉人輕魯幣，而益敬其使。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳子諸樊既除喪，將立季劄。季劄辭曰：「曹宣公之卒也，諸侯與曹人不義曹君，將立子臧。子臧去之，遂弗爲也，以成曹君。君子曰：『能守節。』君，義嗣也。誰敢奸君？有國，非吾節也。劄雖不才，願附于子臧，以無失節。」固立之。棄其室而耕。乃舍之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏，諸侯之大夫從晉侯伐秦，以報栎之役也。晉侯待于竟，使六卿帥諸侯之師以進。及泾，不濟。叔向見叔孫穆子。穆子賦《匏有苦葉》。叔向退而具舟，魯人、莒人先濟。鄭子蟜見衛北宮懿子曰：「與人而不固，取惡莫甚焉！若社稷何？」懿子說。二子見諸侯之師而勸之濟，濟泾而次。秦人毒泾上流，師人多死。鄭司馬子蟜帥鄭師以進，師皆從之，至于棫林，不獲成焉。荀偃令曰：「雞鳴而駕，塞井夷竈，唯余馬首是瞻！」栾□曰：「晉國之命，未是有也。余馬首欲東。」乃歸。下軍從之。左史謂魏莊子曰：「不待中行伯乎？」莊子曰：「夫子命從帥。栾伯，吾帥也，吾將從之。從帥，所以待夫子也。」伯遊曰：「吾令實過，悔之何及，多遺秦禽。」乃命大還。晉人謂之遷延之役。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾金鹹曰：「此役也，報栎之敗也。役又無功，晉之恥也。吾有二位于戎路，敢不恥乎？」與士鞅馳秦師，死焉。士鞅反，栾□謂士□曰：「余弟不欲住，而子召之。余弟死，而子來，是而子殺余之弟也。弗逐，余亦將殺之。」士鞅奔秦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　于是，齊崔抒、宋華閱、仲江會伐秦，不書，惰也。向之會亦如之。衛北宮括不書于向，書于伐秦，攝也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦伯問于士鞅曰：「晉大夫其誰先亡？」對曰：「其栾氏乎！」秦伯曰：「以其汰乎？」對曰：「然。栾□汰虐已甚，猶可以免。其在盈乎！」秦伯曰：「何故？」對曰：「武子之德在民，如周人之思召公焉，愛其甘棠，況其子乎？栾□死，盈之善未能及人，武子所施沒矣，而□之怨實章，將于是乎在。」秦伯以爲知言，爲之請于晉而複之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公戒孫文子、甯惠子食，皆服而朝。日旰不召，而射鴻于囿。二子從之，不釋皮冠而與之言。二子怒。孫文子如戚，孫蒯入使。公飲之酒，使大師歌《巧言》之卒章。大師辭，師曹請爲之。初，公有嬖妾，使師曹誨之琴，師曹鞭之。公怒，鞭師曹三百。故師曹欲歌之，以怒孫子以報公。公使歌之，遂誦之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　蒯懼，告文子。文子曰：「君忌我矣，弗先。必死。」並帑于戚而入，見蘧伯玉曰：「君之暴虐，子所知也。大懼社稷之傾覆，將若之何？」對曰：「君制其國，臣敢奸之？雖奸之，庸如愈乎？」遂行，從近關出。公使子蟜、子伯、子皮與孫子盟于丘宮，孫子皆殺之。四月己未，子展奔齊。公如鄄，使子行于孫子，孫子又殺之。公出奔齊，孫氏追之，敗公徒于河澤。鄄人執之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，尹公佗學射于庚公差，庚公差學射于公孫丁。二子追公，公孫丁禦公。子魚曰：「射爲背師，不射爲戮，射爲禮乎。」射兩軥而還。尹公佗曰：「子爲師，我則遠矣。」乃反之。公孫丁授公辔而射之，貫臂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子鮮從公，及竟，公使祝宗告亡，且告無罪。定姜曰：「無神何告？若有，不可誣也。有罪，若何告無？舍大臣而與小臣謀，壹罪也。先君有冢卿以爲師保，而蔑之，二罪也。余以巾栉事先君，而暴妾使余，三罪也。告亡而已，無告無罪。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公使厚成叔吊于衛，曰：「寡君使瘠，聞君不撫社稷，而越在他竟，若之何不吊？以同盟之故，使瘠敢私于執事曰：『有君不吊，有臣不敏，君不赦宥，臣亦不帥職，增淫發泄，其若之何？』」衛人使大叔儀對曰：「群臣不佞，得罪于寡君。寡君不以即刑而悼棄之，以爲君憂。君不忘先君之好，辱吊群臣，又重恤之。敢拜君命之辱，重拜大贶。」厚孫歸，覆命，語臧武仲曰：「衛君其必歸乎！有大叔儀以守，有母弟鱄以出，或撫其內，或營其外，能無歸乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊人以郲寄衛侯。及其複也，以郲糧歸。右宰谷從而逃歸，衛人將殺之。辭曰：「余不說初矣，余狐裘而羔袖。」乃赦之。衛人立公孫剽，孫林父、甯殖相之，以聽命于諸侯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛侯在郲，臧纥如齊，唁衛侯。與之言，虐。退而告其人曰：「衛侯其不得入矣！其言糞土也，亡而不變，何以複國？」子展、子鮮聞之，見臧纥，與之言，道。臧孫說，謂其人曰：「衛君必入。夫二子者，或挽之，或推之，欲無入，得乎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　師歸自伐秦，晉侯舍新軍，禮也。成國不過半天子之軍，周爲六軍，諸侯之大者，三軍可也。于是知朔生盈而死，盈生六年而武子卒，彘裘亦幼，皆未可立也。新軍無帥，故舍之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　師曠侍于晉侯。晉侯曰：「衛人出其君，不亦甚乎？」對曰：「或者其君實甚。良君將賞善而刑淫，養民如子，蓋之如天，容之如地。民奉其君，愛之如父母，仰之如日月，敬之如神明，畏之如雷霆，其可出乎？夫君，神之主而民之望也。若困民之主，匮神乏祀，百姓絕望，社稷無主，將安用之？弗去何爲？天生民而立之君，使司牧之，勿使失性。有君而爲之貳，使師保之，勿使過度。是故天子有公，諸侯有卿，卿置側室，大夫有貳宗，士有朋友，庶人、工、商、皂、隸、牧、幸皆有親昵，以相輔佐也。善則賞之，過則匡之，患則救之，失則革之。自王以下，各有父兄子弟，以補察其政。史爲書，瞽爲詩，工誦箴谏，大夫規誨，士傳言，庶人謗，商旅于市，百工獻藝。故《夏書》曰：『遒人以木铎徇于路。官師相規，工執藝事以谏。』正月孟春，于是乎有之，谏失常也。天之愛民甚矣。豈其使壹人肆于民上，以從其淫，而棄天地之性？必不然矣。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，楚子爲庸浦之役故，子囊師于棠以伐吳，吳不出而還。子囊殿，以吳爲不能而弗儆。吳人自臯舟之隘要而擊之，楚人不能相救。吳人敗之，獲楚公子宜谷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　王使劉定公賜齊侯命，曰：「昔伯舅大公，右我先王，股肱周室，師保萬民，世胙大師，以表東海。王室之不壞，繄伯舅是賴。今余命女環！茲率舅氏之典，纂乃祖考，無忝乃舊。敬之哉，無廢朕命！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉侯問衛故于中行獻子，對曰：「不如因而定之。衛有君矣，伐之，未可以得志而勤諸侯。史佚有言曰：『因重而撫之。』仲虺有言曰：『亡者侮之，亂者取之，推亡固存，國之道也。』君其定衛以待時乎！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，會于戚，謀定衛也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　範宣子假羽毛于齊而弗歸，齊人始貳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚子囊還自伐吳，卒。將死，遺言謂子庚：「必城郢。」君子謂：「子囊忠。君薨不忘增其名，將死不忘衛社稷，可不謂忠乎？忠，民之望也。《詩》曰：『行歸于周，萬民所望。』忠也。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　十四年春季，吳國到晉國報告戰敗情況，季孫宿，叔老和晉國的士亡、齊國人、宋國人、衛國人、鄭國公孫趸、曹國人、莒國人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人和吳國人在向地會見，這是爲吳國策劃進攻楚國的緣故。範宣子責備吳國不道德，以此拒絕了吳國人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國逮捕了莒國的公子務婁，這是因爲莒國的使者和楚國有來往。將要逮捕戎子駒支，範宣子親自在朝廷上責備他，說：“過來，姜戎氏！從前秦國人追逐妳的祖父吾離到瓜州，妳的祖父吾離身披蓑衣、頭戴草帽前來歸附我們先君。我們先君惠公只有並不太多的土田，還和妳的祖父平分著吃。現在諸侯事奉我們寡君不如從前，這是因爲說話泄漏機密，應當是由于妳的緣故。明天早晨的事情，妳不要參加了。如果參加，將要把妳抓起來。”戎子回答說：“從前秦國人仗著他們人多，貪求土地，驅逐我們各部戎人。晉惠公顯示了他的大德，說我們各部戎人，都是四嶽的後代，不能加以丟棄。賜給我們南部邊境的土田，那裏是狐狸居住的地方，豺狼嚎叫的地方。我們各部戎人砍伐這裏的荊棘，驅逐這裏的狐狸豺狼，作爲先君不侵犯不背叛的臣下，直到如今沒有三心二意。從前晉文公和秦國進攻鄭國時，秦國人偷偷地和鄭國結盟而並派兵戍守，因此就有殽地的戰役。晉國在上邊抵禦，戎人在下邊對抗，秦國的軍隊回不去，實在是我們各部戎人出力才讓他們這樣的。譬如捕鹿，晉國人抓住它的角，各部戎人拖住了它的後腿，和晉國壹起讓它仆倒。戎人爲什麽不能免于罪責呢？從這個時候以來，晉國的多次戰役，我各部戎人沒有不按時與晉軍共同參加，以追隨執事，如同支援殽地戰役壹樣，豈敢違背？現在各級官員恐怕實在有著過失，因而使諸侯有二心反倒要責怪我們各部戎人！我們各部戎人飲食衣服和中原不同，財禮不相往來，言語不通，能夠做什麽壞事呢？不參加明天的會見，我也沒有什麽不舒暢的。”賦了《青蠅》這首詩然後退下。範宣子表示歉意，讓他參加會見的事務，顯示了平易而不聽讒言的美德。當時子叔齊子作爲季武子的副手而參加會見，從此晉國人減輕了魯國的財禮而更加敬重魯國的使臣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吳子諸樊已經免除了喪服，打算立季劄爲國君，季劄辭謝說：“曹宣公死的時候，諸侯和曹國人不贊成曹成公，打算立子臧爲國君。子臧離開了曹國，曹國人就沒有按原來的計劃去做，以成全了曹成公。君子稱贊子臧說‘能夠保持節操’。君王是合法的繼承人，誰敢冒犯君位？據有國家，不是我的節操。劄雖然沒有才能，願意追隨子臧，以不失節操。”諸樊堅決要立他爲國君，季劄丟掉了他的家産而去種田，于是就不再勉強他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，諸侯的大夫跟隨著晉悼公進攻秦國，以報複栎地壹役。晉悼公在國境內等待，讓六卿率領諸侯的軍隊前進。到達泾水，諸侯的軍隊不肯渡河。叔向進見叔孫穆子，穆子賦《匏有苦葉》這首詩。叔向退出以後就准備船只，魯國人、莒國人先渡河。鄭國的子蟜進見衛國的北宮懿子說：“親附別人而不堅定，最使人討厭了，把國家怎麽辦？”懿子很高興。兩個人去見諸侯的軍隊而勸他們渡河，軍隊渡過泾水駐紮下來。秦國人在泾水上遊放置毒物，諸侯的軍隊死去很多。鄭國司馬子?率領鄭國的軍隊前進，其他國家的軍隊也都跟上，到達棫林，不能讓秦國屈服講和。荀偃命令說：“雞叫套車，填井平竈，妳只看著我的馬首而行動。”栾黡說：“晉國的命令，從來沒有這樣的。我的馬頭可要往東呢。”就回國了。下軍跟隨他回去。左史對魏莊子說：“不等中行伯了嗎？”魏莊子說：“他老人家命令我們跟從主將，栾黡，是我的主將，我打算跟從他。跟從主將，也就是合理地對待他老人家。”荀偃說：“我的命令確實有錯誤，後悔哪裏來得及，多留下人馬只能被秦國俘虜。”于是就命令全軍撤退。晉國人稱這次戰役爲“遷延之役”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　栾鍼說：“這次戰役，是爲了報複栎地的戰敗。作戰又沒有功勞，這是晉國的恥辱。我兄弟倆在兵車上，哪能不感到恥辱呢？”和士鞅沖入秦軍中間，戰死，士鞅回來。栾黡對士亡說：“我的兄弟不想前去，妳的兒子叫他去。我的兄弟戰死，妳的兒子回來，這是妳的兒子殺了我的兄弟。如果不趕走他，我也要殺死他。”士鞅逃亡到秦國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當時，齊國崔抒、宋國華閱、仲江壹起進攻秦國。《春秋》沒有記載他們的名字，是由于他們怠惰。向地會見的記載也和這壹樣。對衛國的北宮括在向地的會見不加記載，而記載在這次攻打秦國的戰役中，這是由于他積極幫助的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦景公問士鞅說：“晉國的大夫誰先滅亡？”士鞅回答說：“恐怕是栾氏吧！”秦景公說：“由于他的驕橫嗎？”士鞅回答說：“對。栾黡太驕橫了，還可以免于禍難，禍難恐怕要落在栾盈的身上吧！”秦景公說：“爲什麽？”士鞅回答說：“栾武子的恩德留在百姓中間，好像周朝人思念召公，就愛護他的甘棠樹，何況他的兒子呢？栾黡死了，盈的好處沒有能到達別人那裏，栾武子所施舍的又逐漸完了，而對栾黡的怨恨實在太明顯，所以滅亡將會落在栾盈身上了。”秦景公認爲這是有見識的話，就爲士鞅向晉國請求而恢複了他的職位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公約請孫文子、甯惠子吃飯，這兩個人都穿上朝服在朝廷上等待。太陽快下山了還不召見，反而在林子裏射鴻雁。兩個人跟到林子裏，衛獻公不取下皮帽跟他們說話。兩個人都生氣。孫文子去了戚地，孫蒯入朝請命。衛獻公招待孫蒯喝酒，讓樂官唱《巧言》的最後壹章。樂宮辭謝。樂工師曹請求歌唱這壹章。當初，衛獻公有壹個寵妾，讓師曹教她彈琴，師曹鞭打過她。衛獻公生氣，鞭打師曹三百下。所以現在師曹想利用唱這章詩的機會，來激怒孫蒯，以作爲對衛獻公的報複。衛獻公讓師曹歌唱，師曹作了朗誦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　孫蒯恐懼，告訴孫文子。孫文子說：“國君忌恨我了，如果不先下手，就必死于他的手中。”孫文子把家中大小集中在戚地，然後進入國都，遇見蘧伯玉，說：“國君的暴虐，這是您所知道的。我很害怕國家的顛覆，您准備怎麽辦？”蘧伯玉回答說：“國君控制他的國家，下臣哪裏敢冒犯他？即使冒犯了他，立了新的國君，難道能確知比舊的國君會強壹些嗎？”于是就從最近的關口出國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公派子蟜、子伯、子皮和孫文子在丘宮結盟，孫文子把他們全都殺了。四月二十六日，子展逃亡到齊國，衛獻公到了鄄地，派子行向孫文子請求和解，孫文子又殺了他。衛獻公逃亡到齊國，孫家的人追了上去，把衛獻公的親兵在阿澤擊敗，鄄地人逮捕了敗兵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當初，尹公佗到庾公差那裏學射箭，庾公差又到公孫丁那裏學射箭，尹公佗和庾公差追逐衛獻公，公孫丁駕禦衛獻公的車子。庾公差說：“如果射，是背棄老師；不射，將被誅戮，射了還是合于禮的吧！”射中了車子兩邊的曲木然後回去。尹公佗說：“您爲了老師，我和他的關系就遠了。”于是回過車去追趕。公孫丁把馬缰遞給衛獻公然後向尹公佗射去，射穿了他的臂膀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子鮮跟隨衛獻公出亡。到達邊境，衛獻公派祝宗向祖先報告逃亡，同時說自己沒有罪過。定姜說：“如果沒有神靈，報告什麽？如果有，就不能欺騙。有罪，爲什麽報告說沒有罪？不與大臣商量而和小臣商量，這是第壹條罪。先君有正卿作爲師保，而妳卻輕視他們，這是第二條罪。我用手巾梳子事奉過先君，而妳殘暴地對待我像對婢妾壹樣，這是第三條罪。只報告逃亡算了，不要報告沒有罪！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯襄公派厚成叔到衛國慰問，說：“寡君派遣瘠，聽說君王失去了國家而流亡在別國境內，怎麽能不來慰問？由于同盟的緣故，謹派瘠私下對大夫們說：‘國君不善良，臣下不明達事理，國君不寬恕，臣下也不盡職責，積怨很久而發泄出來，怎麽辦？’”衛國人派太叔儀回答，說：“下臣們沒有才能，得罪了寡君。寡君不把下臣們依法懲處，反而遠遠地抛棄了下臣們，以成爲君王的憂慮。君王不忘記先君的友好，承您來慰問下臣們，又再加哀憐。謹拜謝君王的命令，再拜謝對下臣們的哀憐。”厚成叔回國複命，告訴臧武仲說：“衛君恐怕會回去的吧！有太叔儀留守，有同胞兄弟鱄和他壹起出國。有人安撫國內，有人經營國外，能夠不回去嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國人把郲地讓給衛獻公寄住。等到衛獻公複位的時候，還帶著郲地的糧食回去。右宰穀先跟從衛獻公後來又逃回國去，衛國人要殺掉他。他辯解說：“對過去的事情我不是樂于幹的。我穿的是狐皮衣羊皮袖子。”于是就赦免了他。衛國人立公孫剽爲國君，孫林父、甯殖輔助他，以聽取諸侯的命令。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛獻公在郲地，臧纥去到齊國慰問衛獻公。衛獻公和他說話，態度粗暴。臧纥退出以後告訴他的手下人說：“衛獻公大概不能回國了。他的話好像糞土。逃亡在外而不悔改，怎麽能夠恢複國君的地位呢？”子展、子鮮聽說這話，進見臧纥，和他們說話，通情達理。臧纥很高興，對他的手下人說：“衛君壹定能回國。這兩個人，有的拉他，有的推他，想不回國，行嗎？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　軍隊進攻秦國回來。晉悼公取消新軍，這是合于禮的。大國不超過天子軍隊的壹半。周朝編定六個軍，諸侯中強大的，三個軍就可以了。當時，知朔生了盈就死去，盈出生六年以後武子就死了，彘裘也還小，都不能做繼承人。新軍沒有主將，所以就取消編制解散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　師曠隨侍在晉悼公旁邊，晉悼公說：“衛國人趕走他們的國君，不也太過分了嗎？”師曠回答說：“也許是他們國君實在太過分了。好的國君將會獎賞善良而懲罰邪惡，撫養百姓好像兒女，覆蓋他們好像上天壹樣，容納他們好像大地壹樣。百姓尊奉國君，熱愛他好像父母，尊仰他好像日月，恭敬他好像神靈，害怕他好像雷霆，哪裏能夠趕走呢？國君，是祭神的主持者同時是百姓的希望。如果讓百姓的財貨缺乏，神靈失去了祭祀者，百姓絕望，國家沒有主人，哪裏還用得著他？不趕走幹什麽？上天生了百姓而立他們的國君，讓他統治他們，不讓失去天性。有了國君而又爲他設立輔佐，讓他們去教育保護他，不讓他做事過分。由于這樣天子有公，諸侯有卿，卿設置側室，大夫有貳宗，士有朋友，庶人、工、商、皂、隸、牧、幸各有他們親近的人，用來互相幫助。善良就獎賞，過失就糾正，患難就救援，錯失就改正。從天子以下各有父兄子弟來觀察補救他們的過失。太史加以記載，樂師寫作詩歌，樂工誦讀箴谏，大夫規勸開導，士傳話，庶人指責，商人在市場上議論，各種工匠獻技藝。所以《夏書》說：“宣令的官員搖著木铎在大路上巡行，官師小吏規勸，工匠呈獻技藝以作爲勸谏。”正月初春，在這個時候有人在路上搖動木铎，這是由于勸谏失去常規的緣故。上天愛護百姓無微不至，難道會讓壹個人在百姓頭上任意妄爲，以放縱他的邪惡而失去天地的本性？壹定不會這樣的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，楚康王由于庸浦這次戰役的緣故，讓子囊在棠地出兵，以攻打吳國。吳軍不出戰，楚軍就回去了。子囊殿後，認爲吳國無能因而不加警戒。吳國人從臯舟的險道上攔腰截擊楚軍，楚國人不能彼此救應，吳國人打敗了他們，俘虜了楚國公子宜穀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周靈王派劉定公將榮寵賜給齊靈公，說：“從前伯舅太公輔助我先王，作爲周室的左右手，百姓的師保。世世代代酬謝太師的功勞，爲東海各國的表率。王室之所以沒有敗壞，所依靠的就是伯舅。現在我命令妳環，孜孜不倦地遵循舅氏的常法，繼承妳的祖先，不要玷辱妳的先人。要恭敬啊！不要廢棄我的命令！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉悼公向中行獻子詢問衛國的事情。中行獻子回答說：“不如根據現狀而安定它。衛國有國君了，攻打它，不見得能夠如願，反而煩勞諸侯。史佚有話說：‘因爲他已經安定而加以安撫。’仲虺有話說：‘滅亡著的可以欺侮，動亂著的可以打倒。推翻已滅亡的鞏固已存在的，這是國家的常道。’君王還是安定衛國以等待時機吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，季孫宿和晉國的士亡，宋國華閱、衛國孫林父、鄭國公孫虿、莒人、邾人在戚地會見，這是爲了商討安定衛國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　範宣子在齊國借了裝飾儀仗的羽毛而不歸還，齊國人開始有了二心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國的子囊進攻吳國回來後，就死了。臨死，遺言對子庚說：“壹定要在郢地築城。”君子認爲：“子囊忠心。國君死，不忘記益他爲‘共’；臨死，不忘記保衛國家，難道能不說他忠心嗎？忠心，是百姓的希望。《詩》說，‘行動歸結到忠信，這是廣大百姓的希望’，這就是忠心的意思。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>