<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4</id>
		<title>襄公四年 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T22:18:42Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439666&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439666&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-12T05:16:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月12日 (一) 05:16 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439665&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''襄公·襄公四年'''  作者：左丘明  　　【經】四年春王三月己酉，陳侯午卒。夏，叔孫豹如晉。秋...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%A5%84%E5%85%AC%E5%9B%9B%E5%B9%B4&amp;diff=439665&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-08T01:40:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;襄公·襄公四年&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  作者：左丘明  　　【經】四年春王三月己酉，陳侯午卒。夏，叔孫豹如晉。秋...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''襄公·襄公四年'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者：左丘明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【經】四年春王三月己酉，陳侯午卒。夏，叔孫豹如晉。秋七月戊子，夫人似氏薨。葬陳成公。八月辛亥，葬我小君定似。冬，公如晉。陳人圍頓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　【傳】四年春，楚師爲陳叛故，猶在繁陽。韓獻子患之，言于朝曰：「文王帥殷之叛國以事纣，唯知時也。今我易之，難哉！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，陳成公卒。楚人將伐陳，聞喪乃止。陳人不聽命。臧武仲聞之，曰：「陳不服于楚，必亡。大國行禮焉而不服，在大猶有咎，而況小乎？」夏，楚彭名侵陳，陳無禮故也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　穆叔如晉，報知武子之聘也，晉侯享之。金奏《肆夏》之三，不拜。工歌《文王》之三，又不拜。歌《鹿鳴》之三，三拜。韓獻子使行人子員問之，曰：「子以君命，辱于敝邑。先君之禮，藉之以樂，以辱吾子。吾子舍其大，而重拜其細，敢問何禮也？」對曰：「三《夏》，天子所以享元侯也，使臣弗敢與聞。《文王》，兩君相見之樂也，使臣不敢及。《鹿鳴》，君所以嘉寡君也，敢不拜嘉。？《四牡》，君所以勞使臣也，敢不重拜？《皇皇者華》，君教使臣曰：『必咨于周。』臣聞之：『訪問于善爲咨，咨親爲詢，咨禮爲度，咨事爲诹，咨難爲謀。』臣獲五善，敢不重拜？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋，定似薨。不殡于廟，無榇，不虞。匠慶謂季文子曰：「子爲正卿，而小君之喪不成，不終君也。君長，誰受其咎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　初，季孫爲己樹六檟于蒲圃東門之外。匠慶請木，季孫曰：「略。」匠慶用蒲圃之檟，季孫不禦。君子曰：「《志》所謂『多行無禮，必自及也』，其是之謂乎！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬，公如晉聽政，晉侯享公。公請屬鄫，晉侯不許。孟獻子曰：「以寡君之密迩于仇雠，而願固事君，無失官命。鄫無賦于司馬，爲執事朝夕之命敝邑，敝邑褊小，阙而爲罪，寡君是以願借助焉！」晉侯許之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚人使頓間陳而侵伐之，故陳人圍頓。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　無終子嘉父使孟樂如晉，因魏莊子納虎豹之皮，以請和諸戎。晉侯曰：「戎狄無親而貪，不如伐之。」魏绛曰：「諸侯新服，陳新來和，將觀于我，我德則睦，否則攜貳。勞師于戎，而楚伐陳，必弗能救，是棄陳也，諸華必叛。戎，禽獸也，獲戎失華，無乃不可乎？《夏訓》有之曰：『有窮後羿。』」公曰：「後羿何如？」對曰：「昔有夏之方衰也，後羿自鉏遷于窮石，因夏民以代夏政。恃其射也，不修民事而淫于原獸。棄武羅、伯困、熊髡、龍幸而用寒捉。寒捉，伯明氏之讒子弟也。伯明後寒棄之，夷羿收之，信而使之，以爲己相。捉行媚于內而施賂于外，愚弄其民而虞羿于田，樹之詐慝以取其國家，外內鹹服。羿猶不悛，將歸自田，家衆殺而亨之，以食其子。其子不忍食諸，死于窮門。靡奔有鬲氏。捉因羿室，生澆及豷，恃其讒慝詐僞而不德于民。使澆用師，滅斟灌及斟尋氏。處澆于過，處豷于戈。靡自有鬲氏，收二國之燼，以滅捉而立少康。少康滅澆于過，後抒滅豷于戈。有窮由是遂亡，失人故也。昔周辛甲之爲大史也，命百官，官箴王阙。于《虞人之箴》曰：『芒芒禹迹，盡爲九州，經啓九道。民有寢廟，獸有茂草，各有攸處，德用不擾。在帝夷羿，冒于原獸，忘其國恤，而思其麀牡。武不可重，用不恢于夏家。獸臣司原，敢告仆夫。』《虞箴》如是，可不懲乎？」于是晉侯好田，故魏绛及之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　公曰：「然則莫如和戎乎？」對曰：「和戎有五利焉：戎狄薦居，貴貨易土，土可賈焉，壹也。邊鄙不聳，民狎其野，穑人成功，二也。戎狄事晉，四鄰振動，諸侯威懷，三也。以德綏戎，師徒不勤，甲兵不頓，四也。鑒于後羿，而用德度，遠至迩安，五也。君其圖之！」公說，使魏绛盟諸戎，修民事，田以時。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬十月，邾人、莒人伐鄫。臧纥救鄫，侵邾，敗于狐骀。國人逆喪者皆髽。魯于是乎始髽，國人誦之曰：「臧之狐裘，敗我于狐骀。我君小子，朱儒是使。朱儒！朱儒！使我敗于邾。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　四年春季，楚軍由于陳國背叛的緣故，仍舊駐紮在繁陽。韓獻子擔心這件事，在朝廷上說：“周文王率領背叛商朝的國家去事奉纣，這是由于知道時機未到。現在我們反了過來，想要稱霸，難哪！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　三月，陳成公死。楚國人正准備進攻陳國，聽到陳國有喪事，就停止進攻。陳國不聽從楚國的命令，臧武仲聽說這種情況，說：“陳國不服從楚國，壹定滅亡。大國實行禮儀而不去順服，對大國來說尚且有災難，何況是小國呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　夏季，楚國的彭名攻打陳國，這是由于陳國缺乏禮節的緣故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　穆叔去到晉國，回報知武子的聘問。晉悼公設享禮招待他。樂器演奏《肆夏》的三章，穆叔沒有答拜。樂工歌唱《文王》三曲，又沒有答拜。歌唱《鹿鳴》三曲，三次答拜。韓獻子派行人子員去問他，說：“您奉著君王的命令光臨敝邑，敝邑按先君之禮並用音樂來招待大夫。大夫舍棄重大的而三拜細小的，請問這是什麽禮儀？”穆叔回答說：“《三夏》，是天子用來招待諸侯領袖的，使臣不敢聽到。《文王》，是兩國國君相見的音樂，使臣不敢參預。《鹿鳴》，是君王用來嘉獎寡君的，豈敢不拜謝這種嘉獎？《四牡》，是君王用來慰勞使臣的，豈敢不再拜？《皇皇者華》，君王告誡使臣說：‘壹定要向忠信的人咨詢。’使臣聽說：‘向善人訪求詢問就是咨，咨詢親戚就是詢，咨詢禮儀就是度，咨詢事情就是诹，咨詢困難就是謀。’臣得到這五善，豈敢不再三拜謝？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秋季，定似去世。沒有在祖廟內停放棺木，沒有用內棺，沒有舉行虞祭。匠慶對季文子說：“您做正卿，但是小君的喪禮沒有完成，這是讓國君不能爲他生母送終。國君長大後，誰將會受到責備？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　起初，季孫爲自己在蒲圃的東門外邊種植六棵檟木，匠慶請求用它做定似的棺椁木料，季孫說：“簡單點吧。”匠慶還是使用了蒲圃的檟木，季孫也沒有阻止。君子說：“《志》所說的‘多做不合禮儀的事，禍患壹定會來到自己身上’，說的就是這個吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，魯襄公去到晉國聽取晉國的要求。晉悼公設享禮招待襄公，襄公請求把鄫國作爲魯國的附庸，晉悼公不答應。孟獻子說：“由于寡君緊挨著仇敵，還是願意堅決事奉君王，沒有耽誤君王的命令。鄫國並沒有向晉國的司馬交納貢賦，而君王的左右卻經常對我國有所命令，我國褊窄狹小，無法滿足要求就是罪過，寡君因此希望得到鄫國作爲幫助。”晉悼公允許了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楚國人讓頓國乘陳國的空子而進攻陳國，所以陳國人包圍了頓國。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　無終子嘉父派遣孟樂去到晉國，依靠魏莊子的關系，奉獻了虎豹的皮革，以請求晉國和各部戎人講和。晉悼公說：“戎狄沒有什麽親近的人而且貪婪，不如進攻他們。”魏莊子說：“諸侯新近順服，陳國最近前來講和，都將觀察我們的行動。我們有德，就親近我們；不這樣，就背離我們。在戎人那裏去用兵，楚國進攻陳國，壹定不能去救援，這就是丟棄陳國了。中原諸國壹定背叛我們。戎人，不過是禽獸。得到戎人而失去中原，恐怕不可以吧！《夏訓》有這樣的話‘有窮的後羿——’”晉悼公說：“後羿怎麽樣？”魏莊子回答說：“從前夏朝剛剛衰落的時候，後羿從鉏地遷到窮石，依靠夏朝的百姓取代了夏朝政權。後羿仗著他的射箭技術，不致力于治理百姓而沈溺于打獵，抛棄了武羅、伯因、熊髡、尨幸等賢臣而任用寒捉。寒捉，是伯明氏的壞子弟，伯明後寒丟棄了他。後羿收養了他，信任並且使用他，作爲自己的輔助。寒捉在裏邊對女人獻媚，在外邊廣施財物，愚弄百姓而使後羿專以打獵爲樂。扶植了奸詐邪惡，用這個取得了後羿的國和家，外部和內部都順從歸服。後羿還是不肯改悔，准備從打獵的地方回來，他的手下人把他殺了煮熟，讓他的兒子吃，他的兒子不忍心吃，又被殺死在窮國的城門口。靡逃亡到有鬲氏。寒捉和後羿的妻妾生了澆和豷，仗著他的奸詐邪惡，對百姓不施恩德，派澆帶兵，滅了斟灌和斟尋氏。讓澆住在過地，讓豷住在戈地。靡從有鬲氏那裏收集兩國的遺民，用以滅亡了寒促而立了少康。少康在過地滅掉了澆，後抒在戈地滅掉了豷，有窮從此就滅亡了，這是由于失去賢人的緣故。從前周朝的辛甲做太史的時候，命令百官，每人都勸誡天子的過失。在《虞人之箴》裏說：‘遼遠的夏禹遺迹，分爲九州，開通了許多大道。百姓有屋有廟，野獸有豐茂的青草；各得其所，他們因此互不幹擾。後羿身居帝位，貪戀著打獵，忘記了國家的憂患，想到的只是飛鳥走獸。武事不能太多，太多就不能擴大夏後氏的國家。主管禽獸的臣，謹以此報告君王左右的人。’《虞箴》是這樣，難道能不警戒嗎？”當時晉悼公喜歡打獵，所以魏莊子提到這件事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉悼公說：“然而再好的辦法也莫過于跟戎人講和嗎？”魏莊子回答說：“跟戎人講和有五種利益：戎狄逐水草而居，重財貨而輕土地，他們的土地可以收買，這是壹。邊境不再有所警懼，百姓安心在田野裏耕作，農田管理的人可以完成任務，這是二。戎狄事奉晉國，四邊的鄰國震動，諸侯因爲我們的威嚴而懾服，這是三。用德行安撫戎人，將士不辛勞，武器不損壞，這是四。有鑒于後羿的教訓，而利用道德法度，遠國前來而鄰國安心，這是五。君王還是慎重謀劃吧！”晉悼公聽了很高興，派遣魏莊子與各部戎人講和。又致力于治理百姓，按照時令去打獵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　冬季，十月，邾國人、莒國人進攻鄫國，臧纥救援鄫國，入侵邾國，在狐骀被擊敗。國內的人們去接喪的都用麻系發，魯國從這時開始就有了用麻系發的習俗。國內的人們諷刺說：“姓臧的身穿狐皮襖，使我們在狐骀戰敗了。我們的國君小孩子，把個侏儒當差使。侏儒啊，侏儒！使我們被打敗在邾。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>