<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C</id>
		<title>說林上第二十二 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C&amp;action=history"/>
		<updated>2026-07-05T05:58:08Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C&amp;diff=440166&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C&amp;diff=440166&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-26T05:23:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月26日 (一) 05:23 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C&amp;diff=440165&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  　　湯以伐桀，而恐天下言己爲貪也，因乃讓天下于務光。而恐務光之受之也，乃使人說務光曰：&quot;湯...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%AA%AA%E6%9E%97%E4%B8%8A%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%BA%8C&amp;diff=440165&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-23T08:20:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  　　湯以伐桀，而恐天下言己爲貪也，因乃讓天下于務光。而恐務光之受之也，乃使人說務光曰：&amp;quot;湯...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　湯以伐桀，而恐天下言己爲貪也，因乃讓天下于務光。而恐務光之受之也，乃使人說務光曰：&amp;quot;湯殺君，而欲傳惡聲于子，故讓天下于子。&amp;quot;務光因自投于河。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦武王令甘茂擇所欲爲于仆與行事，孟卯曰：&amp;quot;公不如爲仆。公所長者使也。公雖爲仆，王猶使之于公也。公佩仆玺而爲行事，是兼官也。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子幸見孔子于商太宰。孔子出，子幸入，請問客。太宰曰：&amp;quot;吾已見孔子，則視子猶蚤虱之細者也。吾今見之于君。&amp;quot;子幸恐孔子貴于君也，因謂太宰曰：&amp;quot;君已見孔子，亦將視子猶蚤虱也。&amp;quot;太宰因弗複見也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魏惠王爲臼裏之盟，將複立于天子。彭喜謂鄭君曰：&amp;quot;君勿聽。大國惡有天子，小國利之。若君與大不聽，魏焉能與小立之？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉人伐邢，齊桓公將救之。鮑叔曰：&amp;quot;太蚤。邢不亡，晉不敝；晉不敝，齊不重。且夫持危之功，不如存亡之德大。君不如晚救之以敝晉，齊實利；待邢亡而複存之，其名實美。&amp;quot;桓公乃弗救。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子婿出走，邊候得之。子婿曰：&amp;quot;上索我者，以我有美珠也。今我已亡之矣。我且曰子取吞之。&amp;quot;候因釋之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　慶封爲亂于齊而欲走越。其族人曰：&amp;quot;晉近，奚不之晉？&amp;quot;慶封曰：&amp;quot;越遠，利以避難。&amp;quot;族人曰：&amp;quot;變是心也，居晉而可；不變是心也，雖遠越，其可以安乎？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　智伯索地于魏宣子，魏宣子弗予。任章曰：&amp;quot;何故不予？&amp;quot;宣子曰：&amp;quot;無故請地，故弗予。&amp;quot;任章曰：&amp;quot;無故索地，鄰國必恐。彼重欲無厭，天下必懼。君予之地，智伯必驕而輕敵，鄰邦必懼而相親。以相親之兵待輕敵之國，則智伯之命不長矣。《周書》曰：\'將欲敗之，必姑輔之；將欲取之，必姑予之。\'君不如予之以驕智伯。且君何釋以天下圖智氏，而獨以吾國爲智氏質乎？&amp;quot;君曰：&amp;quot;善。&amp;quot;乃與之萬戶之邑。智伯大悅，因索地于趙，弗與，因圍晉陽。韓、魏反之外，趙氏應之內，智氏以亡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦康公築台三年。荊人起兵，將欲以兵攻齊。任妄曰：&amp;quot;饑召兵，疾召兵，勞召兵，亂召兵。君築台三年，今荊人起兵將攻齊，臣恐其攻齊爲聲，而以襲秦爲實也，不如備之。&amp;quot;戍東邊，荊人辍行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊攻宋，宋使臧孫子南求救于荊。荊大說，許救之，甚歡。臧孫子憂而反。其禦曰：&amp;quot;索救而得，今子有憂色，何也？&amp;quot;臧孫子曰：&amp;quot;宋小而齊大。夫救小宋而惡于大齊，此人之所以憂也；而荊王說，必以堅我也。我堅而齊敝，荊之所利也。&amp;quot;臧孫子乃歸。齊人拔五城于宋而荊救不至。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魏文侯借道于趙而攻中山，趙肅侯將不許。趙刻曰：&amp;quot;君過矣。魏攻中山而弗能取，則魏必罷。罷則魏輕，魏輕則趙重。魏拔中山，必不能越趙而有中山也。是用兵者魏也，而得地者趙也。君必許之。許之而大歡，彼將知君利之也，必將辍行。君不如借之道，示以不得已也。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　鸱夷子皮事田成子，田成子去齊，走而之燕，鸱夷子皮負傳而從。至望邑，子皮曰：&amp;quot;子獨不聞涸澤之蛇乎？澤涸，蛇將徒。有小蛇謂大蛇曰：&amp;quot;子行而我隨之，人以爲蛇之行者耳，必有殺子者。不如相銜負我以行，人以我爲神君也。乃相銜負以越公道。人皆避之，曰：'神君也。'今子美而我惡，以子爲我上客，千乘之君也；以子爲我使者，萬乘之卿也。子不如爲我舍人。&amp;quot;田成子因負傳而隨之。至逆旅，逆旅之君待之甚敬，因獻酒肉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　溫人之周，周不納客。問之曰：&amp;quot;客耶？&amp;quot;對曰：&amp;quot;主人。&amp;quot;問其巷人而不知也，吏因囚之。君使人問之曰：&amp;quot;子非周人也，而自謂非客，何也？&amp;quot;對曰：&amp;quot;臣少也誦《詩》，曰：'普天之下，莫非王土；率土之濱，莫非王臣。'今君天子，則我天子之臣也。豈有爲人之臣而又爲之客哉？故曰：主人也。&amp;quot;君使出之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　韓宣王謂樛留曰：&amp;quot;吾欲兩用公仲、公叔，其可乎？&amp;quot;對曰：&amp;quot;不可。晉用六卿而國分，簡公兩用田成、阚止而簡公殺魏兩用犀首、張儀，而西河之外亡。今王兩用之，其多力者樹其黨，寡力者借外權。群臣有內樹黨以驕主，有外爲交以削地，則王之國危矣。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　紹績味醉寐而亡其裘。宋君曰：&amp;quot;醉足以亡裘乎？&amp;quot;對曰：&amp;quot;桀以醉亡天下，而《康诰》曰：'毋彜酒。'彜酒者，常酒也。常酒者，天子失天下，匹夫失其身。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹，春往冬反，迷惑失道。管仲曰：&amp;quot;老馬之智可用也。&amp;quot;乃放老馬而隨之，遂得道。行山中無水，隰朋曰：&amp;quot;蟻冬居山之陽，夏居山之陰。蟻壤壹寸而有水。&amp;quot;乃掘地，遂得水。以管仲之聖而隰朋之智，至其所不知，不難師于老馬與蟻。今人不知以其愚心而師聖人之智，不亦過乎？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有獻不死之藥于荊王者，谒者操之以入。中射之士問曰：&amp;quot;可食乎？&amp;quot;曰：&amp;quot;可。&amp;quot;因奪而食之。王大怒，使人殺中射之士。中射之士使人說王曰：&amp;quot;臣問谒者，曰'可食'，臣故食之，是臣無罪，而罪在谒者也。且客獻不死之藥，臣食之而王殺臣，是死藥也，是客欺王也。夫殺無罪之臣，而明人之欺王也，不如釋臣。&amp;quot;王乃不殺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　田驷欺鄒君，鄒君將使人殺之。田驷恐，告惠子。惠子見鄒君曰：&amp;quot;今有人見君，則夾其壹目，奚如？&amp;quot;君曰：&amp;quot;我必殺之。&amp;quot;惠子曰：&amp;quot;瞽兩目夾，君奚爲不殺？&amp;quot;君曰：&amp;quot;不能勿夾。&amp;quot;惠子曰：&amp;quot;田驷東欺齊侯，南欺荊王，驷之于欺人，瞽也，君奚怨焉？&amp;quot;鄒君乃不殺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯穆公使衆公子或宦于晉，或宦于荊。犁鉏曰：&amp;quot;假人于越而救溺子，越人雖善遊，子必不生矣。失火而取水于海，海水雖多，火必不滅矣，遠水不救近火也。今晉與荊雖強，而齊近，魯患其不救乎！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　嚴遂不善周君，患之。馮沮曰：&amp;quot;而韓傀貴于君。不如行賊于韓傀，則君必以爲嚴氏也。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　張譴相韓，病將死。公乘無正懷三十金而問其疾。居壹日，君問張譴曰：&amp;quot;若子死，將誰使代子？&amp;quot;答曰：&amp;quot;無正重法而畏上。雖然，不如公子食我之得民也。&amp;quot;張譴死，因相公乘無正。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　樂羊爲魏將而攻中山，其子在中山，中山之君烹其子而遺之羹。樂羊坐于幕下而啜之，盡壹杯。文候謂堵師贊曰：&amp;quot;樂羊以我故而食其子之肉。&amp;quot;答曰：&amp;quot;其子而食之，且誰不食？&amp;quot;樂羊罷中山，文候賞其功而疑其心。孟孫獵得鹿，使秦西巴持之歸，其母隨之而啼。秦西巴弗忍而與之。孟孫適，至而求鹿。答曰：&amp;quot;余弗忍而與其母。&amp;quot;孟孫大怒，逐之。居三月，複召以爲其子傳。其禦曰：&amp;quot;曩將罪之，今召以爲子傳，何也？&amp;quot;孟孫曰：&amp;quot;夫不忍鹿，又且忍吾子乎？&amp;quot;故曰：&amp;quot;巧詐不如拙誠。&amp;quot;樂羊以有功見疑，秦古巴以有罪益信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　曾從子，善相劍者也。衛君怨吳王。曾從子曰：&amp;quot;吳王好劍，臣相劍者也。臣請爲吳王相劍，拔而示之，因爲君刺之。&amp;quot;衛君曰：&amp;quot;子之爲是也，非緣義也，爲利也。吳強而富，衛弱而貧。子必往，吾恐子爲吳王用之于我也。&amp;quot;乃逐之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　纣爲象箸而箕子怖，以爲象箸必不盛羹于土铏，則必將犀玉之杯；玉杯象箸必不盛菽藿，則必旄象豹胎；旄象豹胎必不衣短褐而舍茅茨之下，則必錦衣九重，高台廣室也。稱此以求，則天下不足矣。聖人見微以知萌，見端以知末，故見象箸而怖，知天下之不足也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周公旦已勝殷，將攻商蓋。辛公甲曰：&amp;quot;大難攻，小易服。不如服衆小以劫大。&amp;quot;乃攻九夷而商蓋服矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　纣爲長夜之飲，歡以失日，問其左右，盡不知也。乃使人問箕子。箕子謂其徒曰：&amp;quot;爲天下主而壹國皆失日，天下其危矣。壹國皆不知而我獨知之，吾其危矣。&amp;quot;辭以醉而不知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯人身善織屦，妻善織缟，而欲徒于越。或謂之曰：&amp;quot;子必窮矣。&amp;quot;魯人曰：&amp;quot;何也？&amp;quot;曰：&amp;quot;屦爲履之也，而越人跣行；缟爲冠之也，而越人被發。以子之所長，遊于不用之國，欲使無窮，其可得乎？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　陳轸貴于魏王。惠子曰：&amp;quot;必善事左右。夫楊，橫樹之即生，倒樹之即生，折而樹之又生。然使十人樹之而壹人拔之，則毋生楊。至以十人之衆，樹易生之物而不勝壹人者，何也？樹之難而去之易也。子雖工自樹于王，而欲去子者從，子必危矣。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯季孫新弑其君，吳起仕焉。或謂起曰：&amp;quot;夫死者始死而血，已血而衄，已衄而灰，已灰而土。及其土也，無可爲者矣。今季孫乃始血，其毋乃未可知也。&amp;quot;吳起因去之晉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　隰斯彌見田成子，田成子與登台四望。三面皆暢，南望，隰子家之樹蔽之。田成子亦不言。隰子歸，使人伐之；斧離數創，隰子止之。其相室曰：&amp;quot;何變之數也？&amp;quot;隰子曰：&amp;quot;古者有諺曰：'知淵中之魚者不祥。'夫田子將有大事，而我示之知微，我必危矣。不伐樹，未有罪也；知人之所不言，其罪大矣。&amp;quot;乃不伐也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　楊子過于宋，東之逆旅，有妾二人，其惡者貴，美者賤。楊子問其故。逆旅之父答曰：&amp;quot;美者自美，吾不知其美也；惡者自惡，吾不知其惡也。&amp;quot;楊子謂弟子曰：&amp;quot;行賢而自賢之心，焉往而不美。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　衛人嫁其子而教之曰：&amp;quot;必私積聚。爲人婦而出，常也；其成居，幸也。&amp;quot;其子因私積聚，其姑以爲多私而出之。其子所以反者倍其所以嫁。其父不自罪于教子非也，而自知其益富。念人臣之處官者，皆是類也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯丹三說中山之君而不受也，因散五十金事其左右。複見，未語，而君與之食。魯丹出，而不反舍，遂去中山。其禦曰：&amp;quot;及見，乃始善我。何故去之？&amp;quot;魯丹曰：&amp;quot;夫以人言善我，必以人言罪我。&amp;quot;未出境，而公子惡之曰：&amp;quot;爲趙來間中山。&amp;quot;君因索而罪之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　田伯鼎好士而存其君，白公好士而亂荊。其好士則同，其所以爲則異。公孫友自刖而尊百裏，豎刁自宮而谄桓公。其自刑則同，其所以自刑之爲則異。慧子曰：&amp;quot;狂者東走，逐者亦東走。其東走則同，其所以東走之爲則異。故曰：同事之人，不可不審察也。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　商湯已滅夏桀，而怕天下人說自己貪心，于是就把天下讓給務光。但怕務光真的接受下來，就又派人勸告務光說：“商湯殺了君主而想把壞名聲轉嫁給妳，所以才把天下讓給妳。”務光因此投河自盡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　秦武王叫甘茂在仆官與行事官中選擇壹種自己想要做的官職。孟卯說：“您不如做仆官。您的特長是做使臣。您即使做了仆官，君主仍會把使臣的事務交給您。您佩帶著仆官的印信，又做著行事官的事情，這是身兼二職啊!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　子幸把孔子引見給宋國太宰。孔子走後，子圍進來，詢問太宰對孔子的看法。太宰說：“我見過孔子之後，再看妳就像渺小的跳蚤虱子壹樣了。我現在就把他引見給君主。”子幸怕孔子被君主看重，因而告訴太宰說：“君主見過孔子後，也會把妳看作如同跳蚤虱子壹般了。”于是太宰不再向宋君引見孔子。魏惠王主持臼裏的盟會，打算恢複周天子的地位。彭喜告訴韓王說：“君王別聽他的。大國討厭有天子，天子只對小國有利。如果君王和大國都不聽他的，魏國還怎麽能和小國壹起恢複周天子的地位呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　晉國討伐邢國，齊桓公打算前去解救。鮑叔說：“爲時太早了。邢國不滅亡，晉國就不疲憊；晉國不疲備，齊國地位就不會重要起來。況且扶持危國的功德，比不上恢複亡國的功德大。您不如晚點救邢，以便使晉國疲憊，齊國才能真正得到好處。等邢國滅亡後再幫助他們複國，那樣的名聲才真正美好。”齊桓公于是不去救援。楚人伍子婿出逃，守邊官吏抓住了他。子婿說：“君主搜捕我，是因爲我有美珠。現在我已丟失了——我會說是妳把它搶去吞吃了的！”守邊官吏因此放走了伍子婿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　慶封在齊國作亂後，想出奔到越國。同族的人說：“晉國近，爲何不去晉國？”慶封說：“越國遠，有利于避難。”同族的人說：“妳把作亂的念頭改掉的話。住在晉國就可以了；不把這種念頭改掉，即使遠居越國，難道就能夠安甯嗎？”智伯向魏宣子索要土地，魏宣子不給。任章說：“爲什麽不給？”魏宣子說：“平白無故索要土地，所以不給。”任章說：“智伯無故索地，鄰國壹定會害怕。他欲壑難填，天下壹定會恐懼。您給了土地，智伯壹定驕傲而輕敵，鄰國壹定恐懼而相互親近。用相互親近的軍隊來對付輕敵的國家，那麽智伯的命就不會久長了。《周書》上說：‘想要打敗它，必須姑且輔助它；想要奪取它，必須姑且給予它。’您不如把土地給予智伯，以便使他驕傲起來。況且您爲何放棄用天下的力量來對付智氏，而單獨把我國作爲智氏的靶子呢？”宣子說：“好。”于是就把壹個萬戶人家的城邑給了智伯。智伯十分高興，接著又向趙國索要土地。趙國不給，智伯因而圍攻晉陽。韓氏、魏氏在城外反戈，趙氏在城內接應，智氏由此滅亡了。秦康公花了三年時間建築台觀。楚國出兵，打算前去攻打齊國。任妄說：“饑荒招致敵兵，病害招致敵兵，勞民招致敵兵，國亂招致敵兵。您築了三年台觀，現在楚國出兵要攻打齊國，我伯他們以攻打齊國爲名，而以襲擊秦國爲實。不如多加防範。”秦國派兵對東面邊境進行戍守，楚國就停止了軍事行動。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　齊國攻打宋國，宋國派減孫子南下向楚國求救。楚國很高興，答應給以救援，勁頭十足。減孫子憂心忡忡地返宋，他的車夫說：“求救的事如願以償了，現在您還憂容滿面，爲什麽？”減孫子說：“宋國小，齊國大。爲救援弱宋來得罪強齊，這是令人擔憂的事；但楚王卻那麽高興，壹定是想以此來堅定我們抗齊的決心。我們堅持下去，齊兵就會疲敝，楚國的利益便在這裏。”于是減孫子回到了宋國。齊人攻下了宋國五座城池，然而楚國的救兵壹直沒來救援。魏文侯向趙國借路去攻打中山國，趙肅侯打算不答應。趙刻說：“您錯了。魏攻打中山如不能拿下來，魏就壹定會疲憊。魏國疲憊了，地位就會變低，魏國地位變低了，趙國地位就擡高了。魏國攻克中山後，必然不能越過趙國來占有中山。這樣，用兵的是魏國，而得地的是趙國。您壹定得答應借給他道路。答應時顯得很高興，他就會知道您能從中得到好處，結果必將停止軍事行動。您不如借路給他，並表現出借路是出于不得已的事情。”鷗夷子皮侍奉田成子。田成子離開齊國，逃往燕國，鷗夷子皮背著出關的符碟跟隨著。到了望邑，子皮說：“您難道沒聽說過幹枯湖沼的蛇嗎？湖沼幹枯，蛇准備遷移。有條小蛇對大蛇說：‘您走在前面，我跟在後面，人們會認爲這只不過是過路的蛇，必然有人殺死您。不如相互銜著，您背著我走，人們會把我看作神君。’于是相互銜嘴，背著穿過大路。人們都躲開它們，說它們是神君。現在您美而我醜。把您作爲我的上客，人們會把我看成千乘小國的君主；把您作爲我的使者，人們會把我看成萬乘大國的卿相。您不如做我的近侍，人們就會把我看成是萬乘大國的君主。”田成子因此背著符碟跟隨在後。到了客店，客店主人非常恭敬地招待了他們，並獻上了酒肉。溫邑有個人來到周，周不接納他這個客人。周人間他說：“是客人麽？”溫人回答說：“是主人！”問他同巷的人，大家都不認識他，小吏因而把他關了起來。周君派人問他：“妳不是周人，又自稱不是客人，爲什麽？”溫人回答說：“我小時候讀的詩裏說：‘普天之下，沒有不是君王的土地；四海之內，沒有不是君王的臣子。’現在君王您是天子，那我就該是天子的臣子。哪有做人臣子的，卻又做他的客人呢？所以我說是主人。”周君讓他出了監獄。韓宣王對謬留說：“我想同時重用公仲、公叔，可以嗎？”攆留回答說，“不可以。晉國重用六卿，結果國家遭到了瓜分；齊簡公同時重用田成、阚止，結果簡公遭到殺害；魏國同時重用犀首、張儀，結果西河之地丟失了。如今大王同時重用他們，其中勢力大的會樹立私黨，勢力小的會借重國外勢力。臣子有的在內樹立私黨來傲視君主，有的在外結交諸侯來宰割國土，這樣壹來，大王的國家就危險了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　紹績昧．醉酒睡著後丟失了皮衣。宋君說：“醉酒足以丟失皮衣嗎？”紹績昧回答說：“夏桀因爲醉酒丟失了天下。《尚書·康诰》裏說的‘不要彜酒’，彜酒就是常常喝酒。常常喝酒的，如是天子就會失去天下，如是平民就會失去性命。”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國，春季出征，冬季返回，迷失了道路。管仲說：“老馬的才智可以利用。”就放開老馬前行，大家跟隨在後，于是找到了路。走到山裏沒有水喝，隰朋說：“螞蟻冬天住在山的南面，夏天住在山的北面。地上蟻封有壹寸高的話，地下八尺深的地方就會有水。”于是掘地，結果找到了水。憑管仲的智慧和隰朋的聰明，碰到他們不知道的，不惜向老馬和螞蟻學習；現在的人不知道用他們的愚蠢之心去向聖人的智慧學習，不是錯了嗎？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有人向楚王進獻不死之藥，傳達官拿著藥進來。侍衛武官問道：“可以吃嗎？”傳達官說：“可以。”侍衛武官就搶過來吃了。楚王大怒，派人去殺侍衛武官。侍衛武官讓人勸谏楚王說：“我問傳達官，他說可以吃，我因而吃了藥。這證明我沒罪，罪在傳達官。況且客人進獻不死之藥，我吃了而大王卻要殺我，那就成了死藥，這是客人欺騙了大王。殺無罪的人而表明有人欺騙大王，還不如放了我。”于是楚王沒有殺他。田驷欺騙鄒君，鄒君將派人殺他。田驷害伯了，就告訴惠子。惠子谒見鄒君說：“如果有壹人見到您，就閉上壹只眼，怎麽樣？”鄒君說：“我壹定殺了他。”惠子說：“瞎子兩只眼都閉著，您爲什麽不殺？”鄒君說：“瞎子不得不閉雙眼”惠子說：“田驷東欺齊侯，南騙楚王。田驷欺騙別人，好象瞎子慣于閉眼，習以爲常了，您爲何還要怨恨他呢？”于是鄒君沒有殺他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯穆公讓自己的兒子們有的去晉國做官，有的去楚國做官。犁钅且說：“從越國借人來救溺水的孩子，越國人雖然善于遊泳，但孩子壹定救活不了。失火而從海裏取水來救，海水雖然很多，但火壹定撲不滅了，因爲遠水救不了近火。現在晉國和楚國雖然強大，但齊國離魯國近，如果受到齊國攻擊，魯國的禍患恐怕難救了。”韓相嚴遂和西周國君不和，西周國君很憂慮這件事。馮沮說：“嚴遂任相，而韓傀受到韓國君主的器重。不如暗殺韓傀，韓君就壹定以爲是嚴遂幹的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　張譴任韓相，害重病將要死去。公乘無正拿了三十塊金幣去探病。過了壹天，韓君問張譴說：“如果您死了，叫誰來代替您的職務呢？”張譴回答說：“公乘無正重視法治並敬畏君主，雖說這樣，但他比不上公子食我更得民心。”張譴死後，韓君就讓公乘無正做相。樂羊擔任魏將去攻打中山國，他的兒子在中山。中山國君把他的兒子煮了，並送給他壹些帶汁的肉，樂羊坐在帳幕下吃了，吃完了壹杯。魏文侯對堵師贊說：“樂羊因爲我的緣故而吃了他兒子的肉。”堵師贊回答說：“他連兒子都吃了，還有誰不能吃呢？”樂羊從中山歸來，文侯獎賞他的功勞，卻懷疑他的用心。孟孫獵到壹只小鹿，讓秦西巴拿著返回。小鹿的母親跟在後面啼叫。秦西巴不忍心，就把小鹿給了母鹿。孟孫回來後，來要小鹿。秦西巴回答說：“我不忍心，就還給了它的母親。”孟孫非常氣憤，趕走了他。過了三個月，又把秦西巴召回來，讓他做自己兒子的老師。他的車夫說：“從前要加罪于他，現在又召來作爲兒子的老師，爲什麽？”孟孫說：“他對小鹿都不忍下狠心，何況對我的兒子呢？”所以說：“智巧、僞詐比不上笨拙、誠實。”樂羊因有功遭到懷疑，秦西巴因有罪倍受信任。曾從子是擅長鑒定劍的人。衛君怨恨吳王。曾從子說：“吳王喜歡劍，我是鑒定劍的人，請讓我去替吳王鑒定劍，在拔劍給他看的時候，趁機幫您刺殺他。”衛君說：“妳現在做這件事，不是遵循義，而是爲了利。吳國強大而富有，衛國弱小而貧困。妳壹定要去，我伯妳會被吳王利用來對付我哩。”于是便把他趕跑了。商纣制作了象牙筷子，箕子恐懼了，認爲使用象牙筷的話，就壹定不會再用陶制器皿來盛帶汁的肉，就壹定會配合使用犀牛角杯或玉杯；玉杯象筷壹定不會用來盛豆類食品，就壹定要想吃耗牛、大象、豹子的胎兒；吃牦牛、大象、豹子的胎兒，就壹定不穿粗布短衣而住茅屋下面，就壹定要穿多層的織錦衣服，住上高台大室。按照這個方式追求下去，那麽普天下的東西也不夠他享受了。聖人見到微小的現象就知道事物的苗頭，見到事情的開端就知道最終結果，所以見到象牙筷後箕子就恐懼了，知道普天下的東西都不能滿足商纣王的貪欲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　周公旦已戰勝殷商，准備攻打商蓋。辛公甲說：“大國難以攻取，小國容易征服。不如先征服衆多小國來威脅大國。”于是攻取了九夷，商蓋跟著被征服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　商纣不分日夜地飲酒，因狂歡而忘記了日期，問他身邊的人，都不知道。就派人去問箕子。箕子對隨從說：“做了天下的主子，可自己和左右的人都忘記了日期，國家恐怕很危險了。大家都不知道而我壹個人知道。我恐怕也危險了。”就推說喝醉了酒，並不知道日期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯國有個人自己善于編草鞋，妻子善于織生絹。他想遷到越國去，有人告訴他說；“妳壹定會困窘了”。魯人說：“爲什麽？”這個人說：“草鞋是穿在腳上的，但越國人赤腳走路；生絹做帽，是戴在頭上的，但越國人披發，不用戴帽。帶著妳的長處前往用不著它們的國家去活動，想要不困窘，怎麽可能呢？”陳轸很受魏惠王尊重。惠子說：“壹定要好好交結君主的侍從。楊樹，橫著栽就能活，倒“著栽也能活，折斷了再栽還照樣能活。但要是讓十個人去栽，壹個人來拔，就沒有能活的楊樹了。憑十人之衆，栽種極易成活的楊樹，卻經不起壹個人來拔，這中間的原因是什麽呢？是因爲栽樹困難，拔樹容易。妳雖然善于在君主面前樹立自己，但企圖趕走妳的人很多，妳壹定危險了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯季孫剛剛殺了他的君主，吳起在那兒做官。有人對吳起說：“死去的人，剛死時流血；血流盡了，皮肉就枯縮；皮肉枯縮後，就成了殘骸；然後殘骸又會化成土。到化成土後，就再也沒有變故了。現在季孫剛剛把魯君殺掉，往後的．變化恐怕就難以弄清楚了！”吳起因而離開魯國，到魏國去了。隰斯彌拜見田成子，田成子和他壹起登台觀望四方。三面都沒有遮蔽，南面望去，隰斯彌家的樹擋住了視線。因成子並沒有說話。隰斯彌回家，叫人把樹砍倒。斧頭剛砍了幾個口子，隰斯彌制止了。他的管家說：“爲什麽變得這麽快？”隰斯彌說：“古代有句諺語說：‘知道深淵中有魚的人不吉祥。’田成子將要幹大事，而我卻顯示出知道他的隱秘，我必定危險了。不砍樹，沒有罪過；知道別人心裏的事，’這個罪過就大了。”于是不再砍樹。楊朱路過宋國東邊的旅店。店主有兩個妄，其中醜的地位高。漂亮的地位低。楊朱問店主緣由，旅店的主人回答說：“長得漂亮的自以爲漂亮，我不覺得她漂亮；長得醜的自以爲醜，我不覺得她醜。”楊朱對他的弟子說；“做了好事，要去掉自以爲好事的想法，“到哪兒能不受到贊美呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　有個衛國人嫁女兒而教育她說：“壹定要私下積聚財物。做人家的妻子而被休回娘家，是常有的事；終身在壹起的，是很僥幸的。”他的女兒因此私下積聚財物，她婆婆認爲她私心太多，就休了她。他的女兒帶回來的財物，比出嫁時所帶去的東西多出壹倍。她的父親不歸罪于自己教育女兒不對，而自以爲增加財富是聰明的。現在處在官位上的臣子，都是這壹類人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　魯丹多次遊說中山國君，意見總不被接受，就散發了五十塊金幣賄賂國君近臣。又見到君主，沒有說法，君主就款待他飯吃。魯丹出來後，連住所都沒去，就離開了中山國。他的車夫說：“再次見面時，才開始和我們交好，爲什麽離開？”魯丹說：“因爲他人的話才對我友好，也壹定會因爲他人的話來怪罪我的。”還未走出國境，公子就中傷他說：“是爲趙國來刺探中山國的。”中山國君因此布置搜捕並要加罪于他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　田伯鼎喜歡士人，挽救過他的君主；白公勝喜歡士人，卻擾亂了楚國。他們喜歡士人是相同的，但用士人幹的事情卻是不同的。公孫友自己砍掉腳來使百裏奚獲得高官，豎刁自行閹割來奉承齊桓公。他們自我用刑是相同的，但他們自我用刑的目的卻是不同的。惠子說：“瘋子向東邊跑；追趕的人也向東邊跑。他們向東邊跑的行爲是相同的，但他們所以向東邊跑的目的卻是不同的。所以說，對做了同樣事情的人，不可不嚴格地加以考察。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>