<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5</id>
		<title>賓之初筵 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T19:01:32Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5&amp;diff=438893&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5&amp;diff=438893&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5&amp;diff=438892&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·賓之初筵'''  賓之初筵，左右秩秩。邊豆有楚，肴核維旅。酒既和旨，飲酒孔偕。鍾鼓既設，...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%B3%93%E4%B9%8B%E5%88%9D%E7%AD%B5&amp;diff=438892&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-23T06:29:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·賓之初筵&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  賓之初筵，左右秩秩。邊豆有楚，肴核維旅。酒既和旨，飲酒孔偕。鍾鼓既設，...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·賓之初筵'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
賓之初筵，左右秩秩。邊豆有楚，肴核維旅。酒既和旨，飲酒孔偕。鍾鼓既設，舉醻逸逸。大侯既抗，弓矢斯張。射夫既同，獻爾發功。發彼有的，以祈爾爵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
籥舞笙鼓，樂既和奏。烝衎烈祖，以洽百禮。百禮既至，有壬有林。錫爾純嘏，子孫其湛。其湛曰樂，各奏爾能。賓載手仇，室人入又。酌彼康爵，以奏爾時。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
賓之初筵，溫溫其恭。其未醉止，威儀反反。曰既醉止，威儀幡幡。舍其坐遷，屢舞仙仙。其未醉止，威儀抑抑。曰既醉止，威儀必必。是曰既醉，不知其秩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
賓既醉止，載號載呶。亂我邊豆，屢舞僛僛。是曰既醉，不知其郵。側弁之俄，屢舞傞傞。既醉而出，並受其福。醉而不出，是謂伐德。飲酒孔嘉，維其令儀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凡此飲酒，或醉或否。既立之監，或佐之史。彼醉不臧，不醉反恥。式勿從謂，無俾大怠。匪言勿言，匪由勿語。由醉之言，俾出童羖。三爵不識，矧敢多又。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 初筵：賓客初入席時。筵，鋪在地上的竹席。&lt;br /&gt;
* 左右：席位東西，主人在東，客人在西。秩秩：有序之貌。&lt;br /&gt;
* 邊（biān）豆：古代食器禮器。邊，竹制，盛瓜果幹脯等；豆，木制或陶制，也有銅制的，盛魚肉虀醬等，供宴會祭祀用。有楚：即“楚楚”，陳列之貌。&lt;br /&gt;
* 肴核：肴爲豆中所裝的食品，核爲邊中所裝的食品。旅：陳放。&lt;br /&gt;
* 和旨：醇和甜美。&lt;br /&gt;
* 孔：很。偕：通“皆”，遍。&lt;br /&gt;
* 醻（chóu）：同“酬”。舉醻，舉杯。逸逸：義同“繹繹”，連續不斷。&lt;br /&gt;
* 大侯：射箭用的大靶子，用虎、熊、豹三種皮制成。壹般的侯也有用布制的。抗：高挂。&lt;br /&gt;
* 斯：語助詞。張：張弓搭箭。&lt;br /&gt;
* 射夫：射手。&lt;br /&gt;
* 發功：發箭射擊的功夫。&lt;br /&gt;
* 有：語助詞。的：侯的中心，即靶心，也常指靶子。&lt;br /&gt;
* 祈：求。爾爵：爵，飲酒盡也；爾爵，據鄭玄箋“我以此求爵女（汝）”，則經文“以祈爾爵”爲倒文，“蓋但言求爵女，則己之求不飲自可于言外得之”（馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》），也就是求射中而讓別人飲罰酒之意。&lt;br /&gt;
* 籥（yuè）舞：執籥而舞。籥是壹種竹制管樂器，據考形如排箫。&lt;br /&gt;
* 烝（zhēng）：進。衎（kàn）：娛樂。&lt;br /&gt;
* 洽：使和洽，指配合。&lt;br /&gt;
* 有壬：即“壬壬”，禮大之貌。有林：即“林林”，禮多之貌。&lt;br /&gt;
* 錫：賜。純嘏（gǔ）：大福。&lt;br /&gt;
* 湛（dān）：和樂。&lt;br /&gt;
* 奏：進獻。&lt;br /&gt;
* 載（zài）：則，便。手：取，擇。仇：匹，指對手。&lt;br /&gt;
* 室人：主人。入又：又入，指主人亦隨賓客入射以藕賓，即藕射。&lt;br /&gt;
* 康爵：空杯。&lt;br /&gt;
* 時：射中的賓客。&lt;br /&gt;
* 止：語氣助詞。&lt;br /&gt;
* 反反：謹慎凝重。&lt;br /&gt;
* 曰：語助詞。&lt;br /&gt;
* 幡幡：輕浮無威儀之貌。&lt;br /&gt;
* 舍：放棄。坐：同“座”，座位。&lt;br /&gt;
* 仙（qiān）仙：同“跹跹”，飛舞貌。&lt;br /&gt;
* 抑抑：意思與前文“反反”大致相同而有所遞進。&lt;br /&gt;
* 必（bì）必：意思與前文“幡幡”大致相同而有所遞進。&lt;br /&gt;
* 秩：常規。&lt;br /&gt;
* 號（háo）：大聲亂叫。呶（náo）：喧嘩不止。&lt;br /&gt;
* 僛（qī）僛：身體歪斜傾倒之貌。&lt;br /&gt;
* 郵：通“尤”，過失。&lt;br /&gt;
* 弁（biàn）：皮帽。俄：傾斜不正。&lt;br /&gt;
* 傞（suō）傞：醉舞不止貌。&lt;br /&gt;
* 伐德：敗德。&lt;br /&gt;
* 令儀：美好的儀表禮節。&lt;br /&gt;
* 監：酒監，宴會上監督禮儀的官。&lt;br /&gt;
* 史：酒史，記錄飲酒時言行的官員。燕飲之禮必設監，不壹定設史。&lt;br /&gt;
* 臧（zāng）：好。&lt;br /&gt;
* 式：發語詞。勿從謂：馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》：“《爾雅·釋估》：‘渭，勤也。’勤爲勤勞之勤，亦爲相勸勉之勤。‘勿從謂’者，勿從而勸勤之，使更飲也。”&lt;br /&gt;
* 俾（bǐ）：使。大怠：太輕慢失禮。&lt;br /&gt;
* 匪言：指不該問話。&lt;br /&gt;
* 匪由：指不合法道的話。&lt;br /&gt;
* 童羖（gǔ）：沒角的公山羊。&lt;br /&gt;
* 三爵：三杯。《禮記·玉藻》：“君子之飲酒也，受壹爵而色灑如也，二爵而言言斯，禮已三爵而油油，以退。”孔穎達疏引《春秋傳》：“臣侍君宴，過三爵，非禮也。”不識：不知。&lt;br /&gt;
* 矧（shěn）：何況。又：“侑”之假借，勸酒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩通過描寫宴飲的場面，諷刺了酒後失儀、失言、失德的種種醉態，提出反對濫飲的主張。全詩五章，每章十四句。第壹章描寫初筵射禮；第二章描寫百禮既至；第三章寫飲酒漸多，由序而亂；第四章寫酒後狂態；第五章以勸誡作結。詩中修辭豐富多彩，對醉態的描寫十分精彩，用“屢舞仙仙”“屢舞僛僛”“屢舞傞傞”寫初醉、甚醉、極醉之態，活畫出壹幅醉客圖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
客人剛來到筵前准備入席，分左右兩列落座謙讓有序。竹邊木豆排列得整整齊齊，邊豆裏的食品是那樣精致。酒是那樣醇厚柔和又甜美，喝起酒來大家都非常滿意。編鍾和金鼓都已經擺布好，賓主舉杯敬酒從容又安逸。天子的熊靶已經樹立起來，箭在弦上強弓也已經拉開。射手們已經聚集到靶場上，把妳們的射箭本領拿出來。開弓放箭每發都要射中靶，爲的是罰妳飲酒歡樂開懷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
執龠而舞吹起笙來敲響鼓，各種樂器壹齊奏響多和諧。向創業的先祖們敬獻樂舞，以便附和燕禮的繁文缛節。繁複的禮制儀軌壹壹演遍，場面隆重盛大又氣氛熱烈。上神傳旨賜妳們純潔祝福，子子孫孫永遠幸福又安康。子孫萬代幸福安康又快樂，盡情展示妳們的本領特長。客人們手執酒杯尋找對手，陪酒的出來進去忙個不休。賓主們傾滿美酒舉杯痛飲，向列祖列宗進獻時鮮祭品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
客人們剛到未入席飲酒前，壹個個溫文爾雅恭謹莊嚴；當他們還沒有喝醉的時候，壹個個保持形象顧著臉面；等他們酩酊大醉以後再看，壹個個舉動輕浮喪盡威嚴；離開自己的座位到處亂轉，不停地手舞足蹈姿態翩跹。當他們還沒有喝醉的時候，壹個個保持形象謙抑低調；等他們酩酊大醉以後再看，壹個個放浪形骸舉止輕佻；這都是喝酒不節制惹的禍，不知道自己的輕重亂了套。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
客人喝醉酒以後妳就看吧，又是大呼小叫還吵鬧不叠；打翻了我筵席上的邊和豆，手上亂抓亂撓步態也歪斜。這都是喝酒不節制惹的禍，不知道自己犯下多大過錯。頭上歪戴著帽子出盡洋相，還總是狂呼不止醉舞婆娑。如果喝醉了酒妳及時離席，賓主雙方妳好我好享清福。如果喝醉了酒還賴著不走，這就叫害人害己自取其辱。飲酒本是件非常好的事情，關鍵是要保持形象講風度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
總的來講吧飲酒這件事情，有人保持清醒有人醉糊塗。壹般都要現場設立監酒官，有的還輔設個史官來監督。有人喝酒喝醉了當然不好，也有人喝不醉反倒不滿足。好事者不要再殷勤勸酒了，別讓好酒之輩太放縱輕忽。不該說的話不能張口就來，無根無據的話不要瞎禿魯。喝醉酒之後胡說八道的話，罰他拿沒角的小公羊賠罪。三杯酒就認不清東西南北，哪裏還敢讓他再多灌幾杯？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首寫貴族飲酒場面的詩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此詩章法結構非常嚴謹。這不僅是指它全部五章每章均十四句，且都是標准的四字句；更是指它章節之間內在組織上的精妙。詩內容大致可分三大部分。第壹部分兩章寫合乎禮制的酒宴，第二部分兩章寫違背禮制的酒宴，兩者同以“賓之初筵”壹句起頭，而所描述的喝酒場面卻大相徑庭，暴露出理想狀態與現實境況的尖銳矛盾。第三部分爲末章，是總結性的言辭，連用“不”、“勿”、“無”、“匪”、“矧敢”等表示否定義的詞集中凸現否定意蘊。各部分之間起承轉合脈絡極其分明。第二個印象是詩人的寫作技巧非常高明。詩人之意實在“刺”，前兩章卻用“美”爲“刺”作映襯，使醜惡的事物在與美好的事物的對比中更顯出其醜惡，欲抑先揚，跌宕有致。而詩人的“刺”即使是在最重要的第三、第四兩章中，也並不劍拔弩張，疾言厲色，只是反覆直陳醉酒之態以爲警誡，除了爛醉後手舞足蹈的姿勢不惜重言之以外，“載號載呶”、“亂我邊豆”、“側弁之俄”寫醉漢吵吵嚷嚷、弄亂東西、衣冠不正，也都抓住了特征。並且，詩人還善于通過“既醉而出，並受其福”之類的委婉語、“由醉之言，俾出童羖”之類的戲谑語，來作“綿裏針”式的點染。借形象說話，實招就是高招。當然，並不是說此詩沒有正面的說理成分，末章就主要是說理，但畢竟使讀者對酗酒的害處深感悚惕的還是那些描寫醉態的句子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詩人技巧上的高明之處，在具體的修辭上，也得到充分的表現，除了消極修辭外，積極修辭更是豐富多彩。“左右秩秩”、“舉醻逸逸”、“溫溫其恭”、“威儀反反”、“威儀幡幡”、“屢舞仙仙”、“威儀抑抑”、“威儀必必”、“屢舞僛僛”、“屢舞傞傞”，這是疊字修辭格的運用，頻度之高，在整部《詩經》中似乎也不多見，那種奇佳的摹態效果，令人歎服。“邊豆有楚，肴核維旅”、“既立之監，又佐之史”，則是非常標准的對偶修辭格。“賓之初筵”、“其未醉止”、“曰既醉止”、“是曰既醉”等句都同章或隔章、鄰章重複壹次，是重複修辭格，而由其重複所産生的效應則不同。如上文所說“賓之初筵”的重複意在引出對比。但“其未醉止”、“曰既醉止”的重複，則既與從“威儀反反”、“威儀幡幡”到“威儀抑抑”、“威儀必必”的遞進緊扣，又有“其未醉止”壹組重複與“曰既醉止”壹組重複的兩層對比，從中更可見出結構的精整。而“是曰既醉”的隔章重複，所起作用是將第三、第四這最重要的兩章直接串聯起來。還有壹種《詩經》中經常出現的修辭格——頂針，此詩也有兩例，即“以洽百禮”之後接以“百禮即至”，“子孫其湛”之後接以“其湛曰樂”。這兩個頂針修辭在同章中僅隔兩句，相距很近，也是詩人爲加重語氣而作的刻意安排。另外，“鍾鼓既設，舉醻逸逸；大侯既抗，弓矢斯張；射夫既同，獻爾發功”，這壹段又是排比句，且兩句壹換韻，有很強的節奏感。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>