<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%BB%8A%E6%94%BB</id>
		<title>車攻 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%BB%8A%E6%94%BB"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%BB%8A%E6%94%BB&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-08T00:28:37Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%BB%8A%E6%94%BB&amp;diff=438957&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%BB%8A%E6%94%BB&amp;diff=438957&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-28T08:20:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年11月28日 (一) 08:20 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%BB%8A%E6%94%BB&amp;diff=438956&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  '''小雅·車攻'''  我車既攻，我馬既同。四牡龐龐，駕言徂東。  田車既好，田牡孔阜。東有甫草，駕...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E8%BB%8A%E6%94%BB&amp;diff=438956&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-11-16T07:03:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;小雅·車攻&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;  我車既攻，我馬既同。四牡龐龐，駕言徂東。  田車既好，田牡孔阜。東有甫草，駕...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''小雅·車攻'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我車既攻，我馬既同。四牡龐龐，駕言徂東。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
田車既好，田牡孔阜。東有甫草，駕言行狩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之子于苗，選徒囂囂。建旐設旄，搏獸于敖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
駕彼四牡，四牡奕奕。赤芾金舄，會同有繹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
決拾既次，弓矢既調。射夫既同，助我舉柴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四黃既駕，兩骖不猗。不失其馳，舍矢如破。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蕭蕭馬鳴，悠悠旆旌。徒禦不驚，大庖不盈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之子于征，有聞無聲。允矣君子，展也大成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 攻：修繕。&lt;br /&gt;
* 同：齊，指選擇調配足力相當的健馬駕車。&lt;br /&gt;
* 龐龐：馬高大強壯貌。&lt;br /&gt;
* 言：句中語氣詞。徂（cú）：往。東：東都洛陽。&lt;br /&gt;
* 田車：獵車。&lt;br /&gt;
* 孔：甚。阜（fù）：高大肥碩有氣勢。&lt;br /&gt;
* 甫：通“圃”，地名，在今河南中牟西。&lt;br /&gt;
* 行狩（shòu）：行狩獵之事。&lt;br /&gt;
* 之子：那人，指天子。苗：毛傳：“夏獵曰苗。”&lt;br /&gt;
* 選：通“算”，清點。囂（áo）囂：聲音嘈雜。&lt;br /&gt;
* 旐（zhào）：繪有龜蛇圖案的旗。旄：飾牦牛尾的旗。&lt;br /&gt;
* 敖：山名，在今河南荥陽東北。&lt;br /&gt;
* 奕奕：馬從容而迅捷貌。&lt;br /&gt;
* 赤芾（fú）：紅色蔽膝。金舄（xì）：用銅裝飾的鞋。舄，雙層底的鞋。&lt;br /&gt;
* 會同：會合諸侯，是諸侯朝見天子的專稱，此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹：繹繹，連續不斷而有次序的樣子。&lt;br /&gt;
* 決：用象牙和獸骨制成的扳指，射箭拉弦所用。拾：皮制的護臂，射箭時縛在左臂上。次（cì）：“齊”之假借字，齊備之意。決、拾：射者所用工具。決以鈎弦，拾以護臂。即扳指護臂衣。次（音次）：用手指相比次調弓矢。《傳》：決:鈎弦也。拾：遂也。&lt;br /&gt;
* 調（tiáo）：調和，相稱。&lt;br /&gt;
* 同：合藕，指比賽射箭的人找到對手。&lt;br /&gt;
* 舉：取。柴（zī）：即“紫”，或作“胔”，堆積的動物屍體。&lt;br /&gt;
* 四黃：四匹黃色的馬。&lt;br /&gt;
* 兩骖（cān）：四匹馬駕車時兩邊的馬叫骖。猗（yǐ）：通“倚”，偏差。&lt;br /&gt;
* 馳：馳驅之法。&lt;br /&gt;
* 舍矢：放箭。如：而。破：射中。&lt;br /&gt;
* 蕭蕭：馬長鳴聲。&lt;br /&gt;
* 悠悠：旌旗輕輕飄動貌。&lt;br /&gt;
* 徒禦：徒步拉車的士卒。不：語助詞。無義，下句同。驚：“警”之假借字，機警。&lt;br /&gt;
* 大庖（páo）：天子的廚房。&lt;br /&gt;
* 于：往。征：行，此處指田獵歸來。&lt;br /&gt;
* 允：確實。君子：指天子。&lt;br /&gt;
* 展：誠然，的確。大成：成大功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首敘述周宣王在東都會同諸侯舉行田獵的長篇敘事詩。全詩八章，每章四句，結構完整，壹氣呵成，首尾呼應，層次分明，按田獵過程依次道來，有條不紊，紋絲不亂，語言具有高度概括性和極富表現力，生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象，充滿了詩情畫意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的狩獵車早已整治堅利，供我驅馳的馬兒早已備齊。看那四匹雄馬有多健壯啊，駕起車竟直奔往東部郡地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的狩獵車早已准備完善，看那四匹雄馬有多麽強健。東都洛邑有很大壹塊圃田，駕起車奔往那裏打獵射雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天子在夏季安排狩獵活動，點數步卒隨從壹派喧嘩聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗，駕起車去敖那裏打獵兜風。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵，這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴，從四方趕來會朝絡繹不絕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
射箭的板指護臂早已戴上，強弓和羽箭也已調適停當，射手隨從們都已集合到位，就等著幫我把獵物來擡扛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只見四匹黃骠馬齊驅並駕，轅兩側的骖馬照直往前拉；馭手驅車進退轉旋皆有法，天子諸侯顯身手箭不虛發。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長鳴，旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊，君王後廚並不于是否充盈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大隊人馬井然有序轉回程，只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多麽仁義可信賴啊，壹定會成就偉業天下治平！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
這是壹首敘述周宣王朝會諸侯，在東都舉行田獵的詩。《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多，而描寫場面之宏大，當首推此詩。全詩八章，藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第壹章是全詩的總冒，寫車馬盛備，將往東方狩獵。戰馬精良，獵車牢固，隊伍強壯，字裏行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那裏人歡馬叫，旌旗蔽日，顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整，服飾華美，顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂後國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝，駕車不失法度，射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束，碩果累累，大獲成功，氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵，稱頌軍紀嚴明。贊語作結，喜悅之情溢于言表。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全詩結構完整，層次分明，按田獵過程依次道來，有條不紊，紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言，生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象，使讀者如見其人，如聞其聲。如寫射獵，僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現于讀者眼前。“不失其馳，舍矢如破”凝煉傳神；“蕭蕭馬鳴，悠悠旌旆”，畫出壹幅隊伍歸來的景象，尤意境宏大而優美，真是充滿了詩情畫意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>