<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-TW">
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD</id>
		<title>非十二子篇第六 - 修訂歷史</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-26T21:51:08Z</updated>
		<subtitle>本 Wiki 上此頁面的修訂歷史</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.27.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD&amp;diff=440264&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：已匯入 1 筆修訂</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD&amp;diff=440264&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-26T05:23:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;已匯入 1 筆修訂&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='zh-TW'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;←上個修訂&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;於 2016年12月26日 (一) 05:23 的修訂&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='zh-TW'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(無差異)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD&amp;diff=440263&amp;oldid=prev</id>
		<title>Eva：創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  　　假今之世，飾邪說，文奸言，以枭亂天下，矞宇嵬瑣使天下混然不知是非治亂 之所在者，有人矣...”</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tw.m.18dao.net/index.php?title=%E9%9D%9E%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%AD%90%E7%AF%87%E7%AC%AC%E5%85%AD&amp;diff=440263&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2016-12-22T05:48:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;創建頁面，內容爲“{{引經據典/內容頂部}}  　　假今之世，飾邪說，文奸言，以枭亂天下，矞宇嵬瑣使天下混然不知是非治亂 之所在者，有人矣...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{引經據典/內容頂部}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　假今之世，飾邪說，文奸言，以枭亂天下，矞宇嵬瑣使天下混然不知是非治亂 之所在者，有人矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　縱情性，安咨孳，禽獸行，不足以合文通治；然而其持之有故，其言之成理， 足以欺惑愚衆；是它囂魏牟也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　忍情性，綦溪利跂，苟以分異人爲高，不足以合大衆，明大分，然而其持之有 故，其言之成理，足以欺惑愚衆：是陳仲史也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　不知壹天下建國家之權稱，上功用，大儉約，而僈差等，曾不足以容辨異，縣 君臣；然而其持之有故，其言之成理，足以欺惑愚衆：是墨翟宋钘也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　尚法而無法，下修而好作，上則取聽于上，下則取從于俗，終日言成文典，反 馴察之，則倜然無所歸宿，不可以經國定分；然而其持之有故，其言之成理，足以 欺惑愚衆：是慎到田骈也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　不法先王，不是禮義，而好治怪說，玩琦辭，甚察而不惠，辯而無用，多事而 寡功，不可以爲治綱紀；然而其持之有故，其言之成理，足以欺惑愚衆；是惠施鄧 析也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　略法先王而不知其統，猶然而猶材劇志大，聞見雜博。案往舊造說，謂之五行， 甚僻違而無類，幽隱而無說，閉約而無解。案飾其辭，而只敬之，曰：此真先君子 之言也。子思唱之，孟轲和之。世俗之溝猶瞀儒、嚾嚾然不知其所非也，遂受而傳 之，以爲仲尼子弓爲茲厚于後世：是則子思孟轲之罪也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　若夫總方略，齊言行，壹統類，而群天下之英傑，而告之以大古，教之以至順， 奧窔之間，簟席之上，斂然聖王之文章具焉，佛然平世之俗起焉，六說者不能入也， 十二子者不能親也。無置錐之地，而王公不能與之爭名，在壹大夫之位，則壹君不 能獨畜，壹國不能獨容，成名況乎諸侯，莫不願以爲臣，是聖人之不得埶者也，仲 尼子弓是也。壹天下，財萬物，長養人民，兼利天下，通達之屬莫不從服，六說者 立息，十二子者遷化，則聖人之得埶者，舜禹是也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　今夫仁人也，將何務哉？上則法舜禹之制，下則法仲尼子弓之義，以務息十二 子之說。如是則天下之害除，仁人之事畢，聖王之迹著矣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　信信、信也，疑疑、亦信也。貴賢、仁也，賤不肖、亦仁也。言而當、知也， 默而當，亦知也，故知默猶知言也。故多言而類，聖人也；少言而法，君子也；多 言無法，而流湎然，雖辯，小人也。故勞力而不當民務，謂之奸事，勞知而不律先 王，謂之奸心；辯說譬谕，齊給便利，而不順禮義，謂之奸說。此三奸者，聖王之 所禁也。知而險，賊而神，爲詐而巧，言無用而辯，辯不惠而察，治之大殃也。行 辟而堅，飾非而好，玩奸而澤，言辯而逆，古之大禁也。知而無法，勇而無憚，察 辯而操僻，淫大而用之，好奸而與衆，利足而迷，負石而墜，是天下之所棄也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　兼服天下之心：高上尊貴，不以驕人；聰明聖知，不以窮人；齊給速通，不爭 先人；剛毅勇敢，不以傷人；不知則問，不能則學，雖能必讓，然後爲德。遇君則 修臣下之義，遇鄉則修長幼之義，遇長則修子弟之義，遇友則修禮節辭讓之義，遇 賤而少者，則修告導寬容之義。無不愛也，無不敬也，無與人爭也，恢然如天地之 苞萬物。如是，則賢者貴之，不肖者親之；如是，而不服者，則可謂訞怪狡猾之人 矣，雖則子弟之中，刑及之而宜。詩雲：“匪上帝不時，殷不用舊；雖無老成人， 尚有典刑；曾是莫聽，大命以傾。”此之謂也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　古之所謂仕士者，厚敦者也，合群者也，樂富貴者也，樂分施者也，遠罪過者 也，務事理者也，羞獨富者也。今之所謂仕士者，汙漫者也，賊亂者也，咨孳者也， 貪利者也；觸抵者也，無禮義而唯權埶之嗜者也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　古之所謂處士者，德盛者也，能靜者也，修正者也，知命者也，箸是者也。今 之所謂處士者，無能而雲能者也，無知而雲知者也，利心無足，而佯無欲者也，行 僞險穢，而強高言謹悫者也，以不俗爲俗，離縱而跂訾者也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　士君子之所能不能爲：君子能爲可貴，而不能使人必貴己；能爲可信，而不能 使人必信己；能爲可用，而不能使人必用己。故君子恥不修，不恥見汙；恥不信， 不恥不見信；恥不能，不恥不見用。是以不誘于譽，不恐于誹，率道而行，端然正 己，不爲物傾側：夫是之謂誠君子。詩雲：“溫溫恭人，維德之基。”此之謂也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　士君子之容：其冠進，其衣逢，其容良；俨然，壯然，祺然，蕼然，恢恢然， 廣廣然，昭昭然，蕩蕩然－是父兄之容也。其冠進，其衣逢，其容悫；儉然，恀然， 輔然，端然，訾然，洞然，綴綴然，瞀瞀然－－是子弟之容也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　吾語汝學者之嵬容：其冠絻，其纓禁緩，其容簡連；填填然，狄狄然，莫莫然， 瞡瞡然，瞿瞿然，盡盡然，盱盱然；酒食聲色之中，則瞞瞞然，瞑瞑然；禮節之中， 則疾疾然，訾訾然；勞苦事業之中，則儢儢然，離離然，偷儒而罔，無廉恥而忍謑 诟－－是學者之嵬也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　弟陀其冠，衶禫其辭，禹行而舜趨：是子張氏之賤儒也。正其衣冠，齊其顔色， 謙然而終日不言、是子夏氏之賤儒也。偷儒憚事，無廉恥而耆飲食，必曰君子固不 用力：是子遊氏之賤儒也。彼君子則不然：佚而不惰，勞而不僈，宗原應變，曲得 其宜，如是然後聖人也。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻譯==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　如今這個時代，以粉飾邪惡的說法，美化奸詐的言論來搞亂天下，用那些詭詐、誇大、怪異、委瑣的言論，使天下人混混噸噸地不知道是非標准、治亂原因的，已有這樣的人了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　縱情任性，習慣于咨肆放蕩，行爲像禽獸壹樣，談不上和禮義合拍、和正確的政治原則相貫通；但是他們立論時卻有根有據，他們解說論點時又有條有理，足以欺騙蒙蔽愚昧的民衆。它囂、魏牟就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　抑制本性人情，偏離大道，離世獨行，不循禮法，以與衆不同爲高尚，不能和廣大民衆打成壹片，不能彰明忠孝的大義；但是他們立論時卻有根有據，他們解說論點時又有條有理，足以欺騙蒙蔽愚昧的民衆。陳仲、史鰌就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　不懂得統壹天下、建立國家的法度，崇尚功利實用，重視節儉而輕慢等級差別，甚至不容許人與人間有分別和差異的存在、也不讓君臣間有上下的懸殊；但是他們立論時卻有根有據，他們解說論點時又有條有理，足夠用來欺騙蒙蔽愚昧的民衆。墨翟、宋钘就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　推崇法治但又沒有個法度，卑視賢能的人而喜歡另搞壹套，上則聽從君主，下則依從世俗，整天談論制定禮義法典，但反複考察這些典制，就會發現它們迂遠得沒有壹個最終的著落點，不可以用來治理國家、確定名分；但是他們立論時卻有根有據，他們解說論點時又有條有理，足夠用來欺騙蒙蔽愚昧的民衆。慎到、田骈就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　不效法古代聖明的帝王，不贊成禮義，而喜歡鑽研奇談怪論，玩弄奇異的詞語，非常明察但毫無用處，雄辯動聽但不切實際，做了很多事但功效卻很少，不可以作爲治國的綱領；但是他們立論時卻有根有據，他們解說論點時又有條有理，足夠用來欺騙蒙蔽愚昧的民衆。惠施、鄧析就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　大致上效法古代聖明的帝王而不知道他們的要領，然而還是自以爲才氣橫溢、志向遠大、見聞豐富廣博。根據往古舊說來創建新說，把它稱爲“五行”，非常乖僻背理而不合禮法，幽深隱微而難以講說，晦澀纏結而無從解釋，卻還粉飾他們的言論而鄭重其事地說：“這真正是先師孔子的言論啊。”子思倡導，孟轲附和，社會上那些愚昧無知的儒生七嘴八舌地不知道他們的錯誤，于是就接受了這種學說而傳授它，以爲是孔子、子弓立此學說來嘉惠于後代。這就是子思、孟轲的罪過了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　至于總括治國的方針策略，端正自己的言論行動，統壹治國的綱紀法度，從而彙聚天下的英雄豪傑，把根本的原則告訴給他們，拿最正確的道理教導他們；在室堂之內、竹席之上，那聖明帝王的禮義制度集中地具備于此，那太平時代的風俗蓬勃地興起于此。上述六種學說是不能侵入這講堂的，那十二個人是不能接近這講席的。他們雖然沒有立錐之地，但天子諸侯不能與之競爭名望；他們雖然只是處在壹個大夫的職位上，但不是壹個諸侯國的國君所能單獨任用，不是壹個諸侯國所能單獨容納，他們的盛名比同于諸侯，各國諸侯無不願意讓他們來當自己的臣子。這是聖人中沒有得到權勢的人啊，孔子、子弓就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　統壹天下，管理萬物，養育人民，使天下人都得到好處；凡能到達的地方，沒有人不服從，上述六種學說立刻消聲匿迹，十二個人也棄邪從正。這是聖人中得到了權勢的人啊，舜、禹就是這種人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　當今講究仁德的人該致力于什麽呢？上應師法舜、禹的政治制度，下應師法仲尼、子弓的道義，以求消除上述十二個人的學說。像這樣，那麽天下的禍害除去了，仁人的任務就完成了，聖明帝王的事迹也就彰明了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　相信可信的東西，是確信；懷疑可疑的東西，也是確信。尊重賢能的人，是仁愛；卑視不賢的人，也是仁愛。說得恰當，是明智；沈默得恰當，也是明智。所以懂得在什麽場合下沈默不言等于懂得如何來說話。話說得多而合乎法度，便是聖人；話說得少而合乎法度，就是君子；說多說少都不合法度而放縱沈醉在其中，即使能言善辯，也是個小人。用盡力氣而不合于民衆的需求，就叫做奸邪的政務；費盡心思而不以古代聖王的法度爲准則，就叫做奸邪的心機；辯說比喻起來迅速敏捷而不遵循禮義，就叫做奸邪的辯說。這三種奸邪的東西，是聖明的帝王所禁止的。生性聰明而險惡，手段狠毒而高明，行爲詭詐而巧妙，言論不切實際而雄辯動聽，辯說毫無用處而明察入微，這些是政治方面的大禍害。爲非作歹而又很堅決，文過飾非而似很完美，玩弄奸計而似有恩澤，能言善辯而違反常理，這些是古代特別加以禁止的。聰明而不守法度，勇敢而肆無忌憚，明察善辯而所持論點怪僻不經，荒淫驕奢而剛愎自用，喜歡搞陰謀詭計而同黨衆多，這就像善于奔走而誤入迷途、背著石頭而失足掉下，這些都是天下人所抛棄的啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　使天下人對自己心悅誠服的辦法是：高高在上、職位尊貴，但不因此而傲視別人；聰明睿智、通達事理，但不因此而使人難堪；才思敏捷、迅速領悟，但不在別人面前搶先逞能；剛強堅毅、勇敢大膽，但不因此而傷害別人。不懂就請教，不會就學習；即使能幹也壹定謙讓，這樣才算有道德。面對君主就奉行做臣子的道義，面對鄉親就講求長幼之間的道德標准，面對父母兄長就遵行子弟的規矩，面對朋友就講求禮節謙讓的行爲規範，面對地位卑賤而年紀又小的人就實行教導寬容的原則。無所不愛，無所不敬，從不與人爭執，心胸寬廣得就像天地包容萬物那樣。像這樣的話，那麽賢能的人就會尊重妳，不賢的人也會親近妳。像這樣如果還不對妳心悅誠服的，那就可以稱之爲怪異奸滑的人了，即使他在妳的子弟之中，刑罰加到他身上也是應該的。《詩》雲：“並非上帝不善良，是纣王不用舊典章。雖然沒有老成之臣，還有法典可依循。竟連這個也不聽，王朝因此而斷送。”說的就是這個。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　古代所說出仕的官員，是樸實厚道的人，是和群衆打成壹片的人，是樂于富貴的人，是樂意施舍的人，是遠離罪過的人，是努力按事理來辦事的人，是以獨自富裕爲羞恥的人。現在所說的出仕的官員，是汙穢卑鄙的人，是破壞搗亂的人，是咨肆放蕩的人，是貪圖私利的人，是觸犯法令的人，是不顧禮義而只貪求權勢的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　古代所說的不出仕的隱士，是品德高尚的人，是能恬淡安分的人，是善良正派的人，是知道天命的人，是彰明正道的人。現在所說的不出仕的隱士，是沒有才能而自吹有才能的人，是沒有智慧而自吹有智慧的人，是貪得之心永不能滿足而又假裝沒有貪欲的人，是行爲陰險肮髒而又硬要吹噓自己謹慎老實的人，是把不同于世俗作爲自己的習俗、背離世俗而獨行自高的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　士君子所能做到的和不能做到的是：君子能夠做到品德高尚而可以被人尊重，但不能使別人壹定來尊重自己；能夠做到忠誠老實而可以被人相信，但不能使別人壹定相信自己；能夠做到多才多藝而可以被人任用，但不能使別人壹定任用自己。所以君子把自己的品德不好看作恥辱，而不把被人汙蔑看作恥辱；把自己不誠實看作恥辱，而不把不被信任看作恥辱；把自己無能看作恥辱，而不把不被任用看作恥辱。因此，君子不被榮譽所誘惑，也不被誹謗所嚇退，遵循道義來做事，嚴肅地端正自己，不被外界事物弄得神魂顛倒，這叫做真正的君子。《詩》雲：“溫柔謙恭的人們，是以道德爲根本。”說的就是這種人啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　士君子的儀容是：帽子高高豎起，衣服寬寬大大，面容和藹可親，莊重，偉岸，安泰，潇脫，寬宏，開闊，明朗，坦蕩，這是做父兄的儀容。那帽子高高豎起，衣服寬寬大大，面容謹慎誠懇，謙虛，溫順，親熱，端正，勤勉，恭敬，追隨左右，不敢正視，這是做子弟的儀容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　我告訴妳們那些學者的怪模樣：那帽子向前而低俯，那帽帶束得很松，那面容傲慢自大，自滿自足，時而跳來跳去，時而壹言不發，或眯起眼睛東張西望，或睜大眼睛盯著不放，似乎要壹覽無余的樣子。在吃喝玩樂的時候，就神情迷亂，沈溺其中；在行禮節的時候，就面有怨色，口出怨言；在勞苦的工作之中，就懶懶散散，躲躲閃閃，苟且偷安而無所顧忌，沒有廉恥之心而能忍受汙辱謾罵。這就是那些學者的怪模樣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　帽子戴得歪斜欲墜，話說得平淡無味，學禹的跛行，學舜的快走，這是子張壹派的賤儒。衣冠整齊，面色嚴肅，口裏像含著什麽東西似地整天不說話，這是子夏壹派的賤儒。苟且偷懶怕事，沒有廉恥之心而熱衷于吃喝，總是說“君子本來就不用從事體力勞動”，這是子遊壹派的賤儒。那君子就不是這樣。他們雖然安逸卻不懶惰，即使勞苦也不懈怠，尊奉那根本的原則來應付各種事變，各方面處理得都很恰當，像這樣，然後才可以成爲聖人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{引經據典/內容底部}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Eva</name></author>	</entry>

	</feed>