close
一把刀實用查詢📘

小戎


國風·秦風·小戎

小戎俴收,五楘梁辀。遊環脅驅,陰靷鋈續。文茵暢毂,駕我骐馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何爲期?胡然我念之!

俴驷孔群,厹矛鋈醇。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹閉绲縢。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。


  • 小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。
  • 俴(jiàn)收:淺的車廂。俴,淺;收,轸。四面束輿之木謂之轸。
  • 五楘(mù):用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲轅。
  • 遊環:活動的環。設于轅馬背上。協驅:壹皮條,上系于衡,後系于轸,限制骖馬內入。
  • 靷(yìn):引車前行的皮革。鋈(wù)續:以白銅鍍的環緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續,連續。
  • 文茵:虎皮坐墊。暢毂(gǔ):長毂。毂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。
  • 骐:青黑色如棋盤格子紋的馬。馵(zhù):左後蹄白或四蹄皆白的馬。
  • 言:乃。君子:指從軍的丈夫。
  • 溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。
  • 板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房爲多。此處代指西戎(今甘肅壹帶)。
  • 心曲:心靈深處。
  • 牡:公馬。孔:甚。阜:肥大。
  • 辔(pèi):缰繩。壹車四馬,內二馬各壹辔,外二馬各二辔,共六辔。
  • 骝(liú):赤身黑鬣的馬,即棗骝馬。
  • 騧(guā):黃馬黑嘴。骊(lí):黑馬。骖(cān):車轅外側二馬稱骖。
  • 龍盾:畫龍的盾牌。合:兩只盾合挂于車上。
  • 觼(jué):有舌的環。軜(nà):內側二馬的辔繩。以舌穿過皮帶,使骖馬內辔繩固定。
  • 邑:秦國的屬邑。
  • 方:將。期:指歸期。
  • 胡然:爲什麽。
  • 俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四馬。孔群:群馬很協調。
  • 厹(qiú)矛:頭有三棱鋒刃的長矛。醇(duì):矛柄下端金屬套。
  • 蒙:畫雜亂的羽紋。伐:盾。苑(yūn):花紋。
  • 虎韔(chàng):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花紋。
  • 交韔二弓:兩張弓,壹弓向左,壹弓向右,交錯放在袋中。交:互相交錯;韔:用作動詞,作“藏”講。
  • 閉:弓警(qíng)。竹制,弓卸弦後縛在弓裏防損傷的用具。绲(gǔn):繩。縢(téng):纏束。
  • 載(zài)寢載(zài)興:又寢又興,起臥不甯。
  • 厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。
  • 秩秩:有禮節,壹說聰明多智貌。德音:好聲譽。


現代學者多以爲這是壹首描敘妻子懷念出征丈夫的詩歌。全詩三章,每章十句,前六句狀物,後四句言情。每章內容,各有側重,格式雖同,內涵有別,先寫女子所見,後寫女子所想,先實後虛,井然有序。


戰車輕小車廂淺,五根皮條纏車轅。遊環脅驅馬背拴,拉扯皮帶穿銅環。坐墊紋美車毂長,駕著花馬鞭兒揚。思念夫君人品好,溫和就像玉壹樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂傷。

四匹雄馬健又壯,馭手握著六條缰。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌並壹起,銅環辔繩串成行。思念夫君人品好,他在家時多溫暖。何時是他歸來日,讓我對他長思念。

四馬輕身步協調,三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套镂金雕。兩弓交錯插袋中,弓警夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽高。


東周初年,西戎騷擾不斷,于是秦襄公奉周天子之命,率兵討伐西戎,奪地數百裏,既解除了西戎的威脅,又增強了秦國的勢力範圍。

按照現代多數學者的觀點,這是壹首妻子懷念征夫的詩。秦師出征時,家人必往送行,征人之妻當在其中。事後,她回憶起當時丈夫出征時的壯觀場面,進而聯想到丈夫離家後的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業,博得好名聲,光榮凱旋。字裏行間,充滿著仰慕之心和思念之情。

這首詩體現了“秦風”的特點。在秦國,習武成風,男兒從軍參戰,爲國效勞,成爲時尚。正像此詩誇耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風”壹大特點。詩中描寫的那位女子,眼中所見,心中所想,都帶有“秦風”的烙印。在她心目中,其夫是個英俊勇敢的男子漢,他駕著戰車,征討西戎,爲國出力,受到國人的稱贊,她爲有這樣壹位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她並沒有拖丈夫的後腿,也沒有流露出類似“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說,“不肯作此敗興語”(《詩經評釋》)。

此詩采用了先實後虛的寫法,即先寫女子所見,後寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見出征隊伍的陣容,十分壯觀:戰車列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執鞭駕車,整裝待發,仿佛壹幅古代戰車兵陣圖。隊伍出發後的情景是女子的聯想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。

在章法結構上,作者對全詩作了精心安排。詩共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,後四句抒發女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;後四句言情,重在個人情感的抒發。從各章所寫的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第壹章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的後四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫女子對征夫的印象:第壹章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉壹般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫爲人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫女子的思念心理,第壹章是“亂我心曲”,意思是:想他時使我心煩意亂。第二章是“方何爲期”,問他何時才能歸來,盼夫歸來的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能壹氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩的章法結構井然有序,又不顯呆板。

關于“小戎”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3