close
一把刀實用查詢📘

鸨羽


國風·唐風·鸨羽

肅肅鸨羽,集于苞栩。王事靡監,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天!喝其有所?

肅肅鸨翼,集于苞棘。王事靡監,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天!喝其有極?

肅肅鸨行,集于苞桑。王事靡監,不能蓺稻粱。父母何嘗?悠悠蒼天!喝其有常?


  • 鸨(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區,性不善棲木。
  • 肅肅:鳥翅扇動的響聲。
  • 苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,栎樹,壹名柞樹。
  • 靡:無,沒有。監(gǔ):休止。
  • 蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。
  • 怙(hù):依靠,憑恃。
  • 喝(hé):何。所:住所。
  • 棘:酸棗樹,落葉灌木。
  • 極:終了,盡頭。
  • 行:行列。壹說鸨腿;壹說翅根,引申爲鳥翅。
  • 嘗:吃。
  • 常:正常。

這是壹首反徭役剝削和壓迫的詩作,寫農民長期服役,不能耕種以養活父母,以詩表示抗爭。全詩三章,每章七句,風格頓挫悲壯。關于這首詩的主題背景,古今各家認識比較壹致,都以爲是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業,贍養父母妻子,因而發出呼天怨地的聲音,強烈抗議統治者的深重壓迫。


大鸨撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什麽養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉?

大鸨撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什麽吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什麽時候我才能不再奔忙?

大鸨撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱。可憐的父母吃什麽活著啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢複正常?


這是壹首描述徭役沈重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鸨這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農養家糊口,其苦情可見壹斑。因爲鸨鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無後趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鸨鳥居然飛集在樹上,猶如讓農民抛棄務農的本業常年從事徭役而無法過正常的生活。這是壹種隱喻的手法,正是詩人獨具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰國時期各國紛爭、戰亂頻仍的現實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統治者提出強烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的岩漿沖破地殼的裂縫噴湧而出,掀翻統治階級的寶座。

全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。

關于“鸨羽”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3