close
一把刀實用查詢📘

十月之交


小雅·十月之交

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之醜。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

日月告凶,不用其行。四國無政,不用其良。彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧。

烨烨震電,不甯不令。百川沸騰,山冢崒崩。高岸爲谷,深谷爲陵。哀矜之人,胡憯莫懲?

皇父卿士,番維司徒。家伯維宰,仲允膳夫。棸子內史,蹶維趣馬。楀維師氏,醘妻煽方處。

抑此皇父,豈曰不時?胡爲我作,不即我謀?徹我牆屋,田卒汙萊。曰予不戕,禮則然矣。

皇父孔聖,作都于向。擇三有事,亶侯多藏。不慭遺壹老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。

黾勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。下民之孽,匪降自天。遵踏背憎,職競由人。

悠悠我裏,亦孔之痗。四方有羨,我獨居憂。民莫不逸,我獨不敢休。天命不徹,我不敢效我友自逸。


  • 交:日月交會,指晦朔之間。
  • 朔月:月朔,初壹。
  • 孔:很。醜:凶惡。
  • 行(háng):軌道,規律,法則。
  • 四國:泛指天下。
  • 則:猶。
  • 于:讀作“籲”,感歎詞。于何:多麽。臧:善。
  • 烨(yè)烨:雷電閃耀。震:雷。
  • 甯、令:皆指安甯。
  • 川:江河。
  • 冢:山頂。崒:通“碎”,崩壞。
  • 胡憯(cǎn):怎麽。莫懲:不制止。
  • 皇父:周幽王時的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,爲百官之長。
  • 番:姓。司徒:六卿之壹,掌管土地人口。
  • 家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之壹,"掌建六邦之典"。
  • 仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。
  • 棸(zōu)子:姓棸的人。內史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。
  • 蹶(guì):姓。趣馬:養馬的官。
  • 楀(yǔ):姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。
  • 豔妻:指周幽王的寵妃褒似。煽(shān):熾熱。
  • 抑:通“噫”,感歎詞。
  • 不時:不按時,不合時,此處“時”主要指農時。
  • 我作:作我,役使我。
  • 徹:拆毀。
  • 卒:盡,都。汙:積水。萊:荒蕪。
  • 戕(qiāng):殘害。
  • 向:王先謙認爲是今河南濟源縣南向城。
  • 三有事:三有司,即三卿。
  • 亶(dǎn):信,確實。侯:助詞,維。
  • 慭(yìn):願意,肯。
  • 徂(cú):到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。
  • 黾(mǐn)勉:努力。
  • 囂(áo)囂:衆多的樣子。
  • 孽:災害。
  • 遵(zǔn):聚彙。踏:語多貌。遵踏,聚在壹起說話。背憎:背後互相憎恨。
  • 職:主要。
  • 裏:“悝”之假借,憂愁。
  • 痗(mèi):病。
  • 徹:毀滅。


這是周幽王時期的壹個朝廷小官,因爲不滿于當政者皇父諸人在其位不謀其政,不管社稷安危,只顧中飽私囊的行爲而作的壹首政治怨刺詩。全詩八章,每章八句,從天昏地暗和山川翻覆這可怕的災異,說到朝廷的壞人專權和國家的岌岌可危,然後說到面對此等情況個人在去從上的選擇,顯示出詩人“知其不可爲而爲之”的悲壯情懷,開屈原“伏清白以死直”精神之先河。


正是十月的時候,初壹這天是辛卯。天上日食忽發生,這是凶險的征兆。往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。如今天下衆黎民,大難將臨令人悲。

日食月食示凶兆,運行常規不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時月食也曾有,習以爲常心不擾。現在日食又出現,歎息此事爲凶耗。

雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不甯。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。可歎當世執政者,面對凶險不自警。

皇父顯要爲卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允禦前做膳夫。內史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。

歎息壹聲這皇父,難道真不識時務?爲何調我去服役,事先壹點不告訴?拆我牆來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。

皇父實在很聖明,遠建向都避災殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不願留下壹老臣,讓他守衛我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。

盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯更無罪,衆口喧囂將我讒。黎民百姓受災難,災難並非降自天。當面聚歡背後恨,罪責應由小人擔。

綿綿愁思長又長,勞心傷神病恹恹。天下之人多歡欣,獨我處在憂傷間。衆人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。


此詩猶如壹首悲憤的樂曲。全詩八章,可分爲三部分。

第壹部分(前三章),將日食、月食、強烈地震同朝廷用人不善聯系起來,抒發自己深沈的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發生的原因,認爲它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初壹這天發生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以爲預示著有關君國的大災殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發生的強烈地震。詩人關于這些極度反常的自然現象的描述,表現了他對于國家前途的無比擔憂和恐懼。詩中寫的地震有史實記載,《國語·周語》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是歲三川竭,岐山崩。”詩中“百川沸騰,山冢崒崩;高岸爲谷,深谷爲陵”的具有特征性的大特寫使兩千多年後的人讀起來,仍然感到驚心動魄。詩人的如椽巨筆爲讀者描繪了壹幅曆史上少有的巨大的災變圖。

第二部分(中三章),回顧與揭露當今執政者的無數罪行。詩的第壹部分節奏強烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當今執政者爲何不行善政制止天災,這就很自然地過渡到詩的第二部分。這壹部分開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在曆史的恥辱柱上。這些人從裏到外把持朝政,欺上瞞下。皇父卿士,不想怎樣把國家治理好,而是強抓丁役,搜括民財,擾民害民,並且還把這種行爲說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有壹點責任感,自己遠遠遷于向邑,而且帶去了許多貴族富豪,甚至不給周王留下壹個有用的老臣。用這樣的人當權,國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“豔妻煽方處”壹句含蓄地指出了居于幕後的周幽王。

第三部分(後二章),寫詩人在天災人禍面前的立身態度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴重危機,但他不逃身遠害,仍然兢兢業業、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的壹類;在統治階級內部鬥爭中,詩人又是屬于失敗的壹類。所以,在壹定程度上,詩人的命運同國家的命運是壹致的。在詩中,詩人哀歎個人的不幸,哀歎政治的腐敗、黑暗與不公,實際上也就是在哀歎著國家的命運。所以說,這壹部分同前兩部分是有聯系的。詩人從三個角度有力地表現了憂國這個主題。

此詩的語言基本上是直言抒寫,噴湧而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如“豔妻煽方處”、“皇父孔聖”。有的語言表現力很強,如說皇父等人強霸百姓田産時,用“予不戕,禮則然矣”充分表現了他們的強詞奪理、蠻橫霸道。


關于“十月之交”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3