文公十年
文公·文公十年
作者:左丘明
【經】十年春王三月辛卯,臧孫辰卒。夏,秦伐晉。楚殺其大夫宜申。自正月不雨,至于秋七月。及蘇子盟于女栗。冬,狄侵宋。楚子、蔡侯次于厥貉。
【傳】十年春,晉人伐秦,取少梁。
夏,秦伯伐晉,取北征。
初,楚範巫矞似謂成王與子玉、子西曰:「三君皆將強死。」城濮之役,王思之,故使止子玉曰:「毋死。」不及。止子西,子西缢而縣絕,王使適至,遂止之,使爲商公。沿漢溯江,將入郢。王在諸宮,下,見之。懼而辭曰:「臣免于死,又有讒言,謂臣將逃,臣歸死于司敗也。」王使爲工尹,又與子家謀弑穆王。穆王聞之。五月殺鬥宜申及仲歸。
秋七月,及蘇子盟于女栗,頃王立故也。
陳侯、鄭伯會楚子于息。冬,遂及蔡侯次于厥貉。將以伐宋。宋華禦事曰:「楚欲弱我也。先爲之弱乎,何必使誘我?我實不能,民何罪?」乃逆楚子,勞,且聽命。遂道以田孟諸。宋公爲右盂,鄭伯爲左盂。期思公複遂爲右司馬,子朱及文之無畏爲左司馬。命夙駕載燧,宋公違命,無畏抶其仆以徇。
或謂子舟曰:「國君不可戮也。」子舟曰:「當官而行,何強之有?《詩》曰:『剛亦不吐,柔亦不茹。』『毋從詭隨,以謹罔極。』是亦非辟強也,敢愛死以亂官乎!」
厥貉之會,麇子逃歸。
翻譯
十年春季,晉國人攻打秦國,占領了少梁。
夏季,秦國攻打晉國,占領了北征。
當初,楚國範地的巫人矞似預言成王和子玉、子西說:“這三位都將被殺死。”城濮那次戰役,楚王想起了這句話,所以阻止子玉說:“不要自殺。”但是沒有來得及。去阻止子西,子西正在上吊而繩子斷了,楚王的使者剛剛來到,就阻止了他自殺,讓他做了商公。子西沿漢江而下,逆長江而上,將要進入郢都。楚王正在諸宮,下來接見他,子西害怕,就解釋說:“下臣幸而免于壹死,但又有人誣陷,說下臣准備逃走,下臣現在回來請求死在司敗那裏。”楚王讓他做了工尹,他又和子家策劃殺死穆王。穆王聽到後,在五月間殺了子西和子家。
秋季,七月,文公和蘇子在女栗結盟,這是由于周頃王即位的緣故。
陳恭公、鄭穆公在息地會見楚穆王。冬季,就和蔡莊侯壹起領兵駐紮在厥貉,准備攻打宋國。宋國的華禦事說:“楚國想要讓我們歸服,是不是我們先主動表示順服?他們何必擺出這副架勢來逼迫我們?我們實在沒有能耐,但是百姓有什麽罪?”于是就親自去迎接楚穆王,向他表示慰勞,同時聽候命令。于是就引導楚穆王在孟諸打獵。宋昭公率領右邊圓陣,鄭穆公率領左邊圓陣。期思公複遂作爲右司馬,子朱和文之無畏作爲左司馬,下令早晨在車上裝載取火工具出發。宋昭公違背命令,無畏笞打他的仆人並在全軍示衆。有人對文之無畏說:“國君是不能夠侮辱的。”文之無畏說:“按照職責辦事,有什麽強橫?《詩》說:‘硬的不吐出來,軟的不吞下去。’又說:‘不要放縱狡詐的人,以使放蕩的行爲得以檢點。’這也是不避強橫的意思。我哪裏敢愛惜生命而放棄職守呢!”
在厥貉會見的時候,麇子逃走回國。