日月
日月
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?甯不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?甯不我報。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。
- 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
- 日月:古人多用日月比喻丈夫,此處也有隱喻之意。
- 居、諸:都是語尾助詞。
- 照臨:照耀到。下土:大地。
- 乃:可是。
- 之人:這個人,指她的丈夫。
- 逝:助詞,無實義,起調整音節的作用。
- 古處:壹說舊處,和原來壹樣相處;壹說以古道相處。
- 胡:何,怎麽。
- 定:止。指心定、心安。
- 甯:壹說乃,曾;壹說豈,竟然,難道。
- 我顧:顧我。顧,念。
- 冒:覆蓋,照臨。
- 相好:相愛。
- 報:答。
- 德音:善言,另壹意爲好名譽。
- 無良:不好,不良。
- 俾(bǐ):使。
- 父兮母兮:呼喚父母。
- 畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。不卒,不到最後。
- 不述:不循義理。
太陽月亮放光芒,光明照徹大地上。可是竟有這種人,不依古道把人傷。何時日子能正常?竟然不顧我心傷。
太陽月亮放光芒,光輝普照大地上。可是竟有這種人,背義和我斷來往。何時日子能正常?爲何與我不搭腔?
太陽月亮放光芒,每天升起在東方。可是像他這種人,說和做的不壹樣。何時日子能正常?使我憂傷全遺忘。
太陽月亮放光芒,日夜運行自東方。我的爹啊我的娘,爲何讓我離身旁。何時日子能正常?讓我不再述冤枉。
此詩第壹章描繪了這樣的境界:在太陽或月亮的光輝照耀下,壹位婦人在她的屋旁呼日月而申訴:日月能如常地照耀大地,爲何我的丈夫不能如以往壹樣顧念我!以後各章的第壹句“日居月諸”作爲起興,還有壹種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結爲夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是爲了陪襯其反覆強調的“胡能有定”的。
第二章與第三章承第壹章的反覆詠歎,真是“壹訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(出自方玉潤《詩經原始》)。第四章沈痛已極,無可奈何,只有自呼父母而歎其生之不辰了,前面感情的回旋,到此突然壹縱,扣人心弦。
詩中沒有具體去描寫棄婦的內心痛苦,而是著重于棄婦的心理刻畫。女主人公的內心世界是很複雜的,有種被遺棄後的幽憤,指責丈夫無定止。同時她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉意,能夠“顧”(想念)她,“報”(答理)她。理智上,她清醒地認識到丈夫“德音無良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩集傳》說:“見棄如此,而猶有望之之意焉。此詩之所爲厚也。”這種見棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實感情的流露。因此,《邶風·日月》具有強烈的震撼力。