close
一把刀實用查詢📘

有女同車


國風·鄭風·有女同車

有女同車,顔如舜(huā)華。將翺(áo)將翔,佩玉瓊據。彼美孟姜,旬(xún)美且都。

有女同行,顔如舜(huā)英。將翺(áo)將翔,佩玉將(qiāng)將(qiāng)。彼美孟姜,德音不忘。

  • 同車:同乘壹輛車。壹說男子駕車到女家迎娶。
  • 舜華(huā):木槿花,即芙蓉花。
  • 將翺(áo)將翔:形容女子步履輕盈。壹說遨遊徘徊。翺、翔,飛翔。
  • 瓊據:指珍美的佩玉。
  • 孟姜:姜姓長女。《毛傳》:“齊之長女。”排行最大的稱孟,姜則是齊國的國姓。後世孟姜也作爲美女的通稱。
  • 旬(xún):確實。都:閑雅,美。
  • 英:花。
  • 將(qiāng)將:即“锵锵”,玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。
  • 德音:美好的品德聲譽。


這是壹首貴族男女的戀歌,主要描寫與男子共同乘車的姑娘外表和內在的美。全詩二章,每章六句,字數、句數完全相等,意思也大致壹樣,唯有所押的韻不同。此詩用敘事或鋪陳的方法飽含感情地對美女進行描寫,摹形傳神,活畫出壹位出衆的美女形象,對後世的文學創作有較大的影響。

姑娘和我同乘車,容貌就像花壹樣。體態輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止閑雅又大方。

姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態輕盈像鳥翔,佩玉锵锵悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。


這是壹首貴族男女的戀歌。詩以男子的語氣,贊美了女子容貌的美麗和品德的美好。

時當夏秋之際,木槿花盛開,詩中的男女壹同出外遊覽。他們壹會兒趕著車子,在鄉間道路上飛快地奔馳;壹會兒又下車行走,健步如飛。詩中洋溢著歡樂的情緒,明快的節奏。

這個女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即這個孟姜在家裏排行第壹,就是姜家的大姑娘。中國有句古話:“情人眼裏出西施”,在那男人看來,孟姜真是“細看諸處好”,美不可言。她的面頰像木槿花壹樣又紅又白;她走起路來像鳥兒飛翔壹樣,十分輕盈;她身上還佩帶著珍貴的環佩,行動起來,環佩輕搖,發出悅耳的響聲。她不但外貌美麗,而且品德高尚,風度閑雅。總之,詩人以無比的熱情,從容顔、行動、穿戴以及內在品質諸方面,描寫了這位少女的形象,同《詩經》中寫平民的戀愛迥然有別。這也可以說是此詩的主要特色。 木槿花朝開暮謝,所以白居易有“槿枝無宿花”的說法,李商隱對之也有“風露淒淒秋景繁,可憐榮落在朝昏”的歎息。這是文人心中的木槿花,帶著傷逝的美。所謂“舜華”,是描述這花朝開暮謝的瞬息之美。有人認爲,詩中描述的這兩情相悅的欣喜在“舜華”這壹美麗的詞彙中蘊含了危機。

此詩二章,自宋範處義《詩補傳》以下皆以之爲賦體。也就是說它是用敘事或鋪陳的方法進行描寫的,但作者在敘寫時是飽含感情的。兩章字數、句數完全相等,意思也大致壹樣,唯有所押的韻不同。第壹章“舜華”之“華”,朱熹《詩集傳》謂“葉芳無反”,用反切的方法說明這個“華”字音“夫”,因此與以下的“據”“都”屬于壹個韻部。《說文通訓定聲》將“華”字歸入“豫部”,與《詩集傳》相同,可證。第二章的“行”字,《詩集傳》注雲:“葉戶郎反”,即音杭(háng) ;“英”字“葉於良反”,即音央(yāng),皆與以下的“將”“忘”屬于壹個韻部。從首章“六魚”韻到次章“七陽”韻的轉換,也反映了詩中情緒的變化,它更爲歡快和昂揚了。

關于“有女同車”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3