close
一把刀實用查詢📘

桑扈


小雅·桑扈

交交桑扈,有莺其羽。君子樂婿,受天之祜。

交交桑扈,有莺其領。君子樂婿,萬邦之屏。

之屏之翰,百辟爲憲。不戢不難,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。


  • 桑扈(hù):鳥名,即青雀。
  • 交交:鳥鳴聲。
  • 莺:有文采的樣子。羽毛有文采,喻諸侯有才華。
  • 君子:此指群臣。婿(xū):語助詞。
  • 祜(hù):福祿。
  • 領:鳥頸。此句言頸羽之美。
  • 萬邦:各諸侯國。屏:屏障,起護衛作用,喻重臣。
  • 之:是。翰:“幹”的假借,支柱。
  • 百辟:各國諸侯。憲:法度。
  • 不:語助詞,下同。戢(jí):克制。難(nuó):通“傩”,行有節度。
  • 那(nuó):多。
  • 兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):彎曲的樣子。
  • 旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。
  • 彼:指賢者。交:“繳(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
  • 求:同“逑”。聚集。


這是周王宴請諸侯時的詩,詩中君子,爲諸侯之中的佼佼者。全詩四章,每章四句,歌頌某諸侯的德行,屏障萬國,並爲各國諸侯榜樣,自己也受福無疆。此詩多用比喻,語言簡潔明快。


交交鳴叫桑扈鳥,身有華麗的羽毛。大人君子多快樂,當受上天的福報。

交交鳴叫桑扈鳥,頸間羽色好美妙。大人君子多快樂,保衛家國的依靠。

國家屏障和棟梁,諸侯以妳爲榜樣。克制自己守禮節,受福多得難計量。

牛角酒杯彎又彎,美酒醇厚味道香。賢者交往不倨傲,萬福彙聚妳身上。


這是壹首描寫天子諸侯喜樂宴飲之詩。

首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩經》作品常見的壹種表現手法。它的作用在于以壹種淺近的自然物象,引出全詩所要記敘的事件或抒發的感情。在起興的物象和表達的內容之間盡管沒有什麽必然的直接聯系,但兩者往往會在某壹方面具有內在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯想和意會的妙趣。如這首詩起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就爲以下陳述宴飲營造了壹種明快歡樂的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著壹種相互作用的心理感應。這種表現手法的運用,大大加強了作品的生動性。

從內容來看,這首助興的勸飲樂歌還真有點政治色彩。它上來便指出君子的快樂,是來自上天所賜的福祿;接著又強調君子也就是與會諸侯對于國家的重要性。前兩章的述寫在先揚中已暗伏後抑的因素,所以後兩章即在此基礎上向與飲者提出“不戢不難”和“彼交匪敖”的要求。應該說這種勸說是很尖銳也很嚴厲的,但由于前面“之屏之翰,百辟爲憲”的鋪墊,和後面“萬福來求”的激勵,使之顯得從容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的說服力。

“兕觥其觩,旨酒思柔”兩句,其表面作用是點出飲酒,在全詩中立壹基點,據此可認爲它是周王宴飲諸侯時所奏的樂歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又對以下的“匪敖”,起著壹種隱喻的暗示。它似乎是在告訴人們:正和性柔能使酒美壹樣,人不傲才能福祿不斷。這種隱喻,是很有深意的。

關于“桑扈”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3