close
一把刀實用查詢📘

谷風


谷風

習習谷風,以陰以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。

行道遲遲,中心有違。不遠伊迩,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如荠。宴爾新昏,如兄如弟。

泾以渭濁,是是其沚。宴爾新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後!

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡,黾勉求之。凡民有喪,葡匐救之。

不我能慉,反以我爲雠,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

我有旨蓄,亦以禦冬。宴爾新昏,以我禦窮。有光有潰,既诒我肄。不念昔者,伊余來塈。


  • 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
  • 谷風:東風,生長之風。壹說來自大谷的風,爲盛怒之風。
  • 習習:和舒貌。壹說逢連續不斷貌’。
  • 以陰以雨:爲陰爲雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。壹說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
  • 黾(mǐn)勉:勤勉,努力。
  • 葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。
  • 無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
  • 德音:指丈夫曾對她說過的好話。
  • 遲遲:遲緩,徐行貌。
  • 中心:心中。
  • 有違:行動和心意相違背。
  • 伊:是。迩:近。
  • 薄:語助詞。
  • 畿(jī):指門檻。
  • 荼(tú):苦菜。
  • 荠:荠菜,壹說甜菜。
  • 宴:快樂。
  • 昏:即“婚”。
  • 泾、渭:河名。
  • 是(shí)是:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。壹說底。
  • 屑:顧惜,介意。壹說潔。
  • 逝:往,去。梁:捕魚水壩。
  • 發:“撥”的假借字,搞亂。壹說打開。
  • 笱(gǒu):捕魚的竹簍。
  • 躬:自身。閱:容納。
  • 遑:暇,來不及。
  • 恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。
  • 方:筏子,此處作動詞。
  • 亡(wú):同“無”。
  • 民:人。這裏指鄰人。
  • 葡(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
  • 能:乃。
  • 慉(xù):好,愛惜。
  • 雠(chóu):同“仇”,仇人。
  • 賈(gǔ):賣。
  • 用:指貨物。
  • 不售:賣不出。
  • 育:長。育恐:生于恐懼。
  • 鞫(jū):窮。
  • 育鞫:生于困窮。
  • 顛覆:艱難,患難。
  • 于毒:如毒蟲。
  • 旨蓄:蓄以過冬的美味幹菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
  • 禦:抵擋。
  • 窮:窘困。
  • 有光(guāng)有潰(kuì):即“光光潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
  • 既:盡。
  • 诒(yí):遺,留給。
  • 肄(yì):勞苦的工作。
  • 伊:句首語氣詞。壹說維。
  • 余:我。
  • 來:語助詞。壹說是。
  • 塈(jì):愛。

《國風·邶風·谷風》是描寫棄婦訴苦,反映婦女悲慘遭遇,是中國古代棄婦詩名篇。詩分六章,每章八句。此詩構思新穎獨到,表現的不是崇高壯烈之美,而是淒楚哀婉之美,因而具有更廣泛的現實性。全詩塑造了鮮明的文學形象,形成了獨特的藝術美感;語言淒測而又委婉,並善用對比和比喻等修辭手法,凸現丈夫的無情和棄婦被棄的淒涼,具有濃郁的生活氣息。

山谷來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。采摘蘿蔔和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休抛棄:到死與妳不離分。

邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如荠。妳們新婚多快樂,親兄親妹不能比。

渭水入泾泾水渾,泾水雖渾河底清。妳們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現在不容我,以後事兒誰來睬。

好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就遊泳到對岸。家中有這沒有那,爲妳盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。

妳不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心妳不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌妳厭我如毒蟲。

備好幹菜和腌菜,貯存起來好過冬。妳們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛壹場空。


作爲壹個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結發之妻,在《詩經》這部漢族文學史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛風·氓》是壹篇,《邶風·谷風》又是壹篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛風·氓》相比,《邶風·谷風》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,並沒有對負心漢進行直接的譴責,然而在藝術風格上,則更能體現被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統。

從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農民,只是由于婚後兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動辄拳腳相加,最後終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無情和自己被棄的淒涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對于壹個用情專壹、爲美好生活獻出了壹切的女子來說,沒有比這壹刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這壹出人生悲劇的最佳契機,從而爲整首詩的抒情展開提供了基礎。而壹方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另壹方面“不遠伊迩,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了壹種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第壹章入手便以大風和陰雨,來表現丈夫的經常無故發怒;以采來蔓菁蘿蔔的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶爲廢。這主要用于言事。第二章則轉用食荼如荠、以苦爲甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“泾以渭濁,是是其沚”,是用泾水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作禦冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻爲湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術性和表現力。

最後,作品的壹唱三歎、反複吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和壹片癡情的壹大特色。從首章的“黾勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發我笱”,到四、五章的前後對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沈溺于往事舊情而無法自拔的複雜心理。順著這壹感情脈絡的延伸展開,循環往複,人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創痛。至于作品在二、三、六章中壹而再、再而三地出現“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她産生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現的這壹現實,更不能以平常之心來接受這壹現實,所以反複詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著以男子爲中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍爲此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。


關于“谷風”的用戶留言:

目前暫無留言

新增相關留言✍


返回首頁 | 📱 行動版 | 電腦版 💻
2009-2024 v1.22 a-j-e-3