"桓公十八年" 修訂間的差異
(創建頁面,內容爲“{{引經據典/內容頂部}} '''桓公·桓公十八年''' 作者:左丘明 【經】十有八年春王正月,公會齊侯于樂。公與夫人姜氏...”) |
小 (已匯入 1 筆修訂) |
(無差異)
|
於 2016年12月2日 (五) 13:42 的最新修訂
桓公·桓公十八年
作者:左丘明
【經】十有八年春王正月,公會齊侯于樂。公與夫人姜氏遂如齊。夏四月丙子,公薨于齊。丁酉,公之喪至自齊。秋七月,冬十有二月己醜,葬我君桓公。
【傳】十八年春,公將有行,遂與姜氏如齊。申繻曰:「女有家,男有室,無相犢也,謂之有禮。易此,必敗。」
公會齊侯于樂,遂及文姜如齊。齊侯通焉。公谪之,以告。
夏四月丙子,享公。使公子彭生乘公,公薨于車。
魯人告于齊曰:「寡君畏君之威,不敢甯居,來修舊好,禮成而不反,無所歸咎,惡于諸侯。請以彭生除之。」齊人殺彭生。
秋,齊侯師于首止;子亹會之,高渠彌相。七月戊戌,齊人殺子亹而轘高渠彌,祭仲逆鄭子于陳而立之。是行也,祭仲知之,故稱疾不往。人曰:「祭仲以知免。」仲曰:「信也。」
周公欲弑莊王而立王子克。辛伯告王,遂與王殺周公黑肩。王子克奔燕。
初,子儀有寵于桓王,桓王屬諸周公。辛伯谏曰:「並後、匹嫡、兩政、藕國,亂之本也。」周公弗從,故及。
翻譯
十八年春季,魯桓公准備外出旅行,便和姜氏到齊國去。申繻勸阻說:“女人有夫家,男人有妻室,不可以互相輕慢,這就叫有禮。違反這壹點必然壞事。”桓公和齊襄公在樂地會見,然後就和文姜到了齊國。齊襄公和文姜通奸。桓公責怪文姜,文姜把這件事告訴了齊襄公。
夏季,四月初十日,齊襄公設宴招待魯桓公。宴後齊襄公派公子彭生幫助桓公登車,桓公死在車中。
魯國人告訴齊襄公說:“我們國君畏懼您的威嚴,不敢苟安,來到貴國重修舊好,禮儀完成後卻沒有回國。我國不知道該歸罪于誰,在諸侯中造成了惡劣影響。請求用彭生來清除這種影響。”齊國人殺死了彭生。
秋季,齊襄公率領軍隊駐紮在首止。子亹前去會見,高渠彌作爲首席隨員。七月初三日,齊國人殺死了子亹而把高渠彌五馬分屍。祭仲到陳國迎接鄭子而立他爲國君。
這次會見,祭仲事先預料到情況,所以假稱有病而沒有去。有人說:“祭仲由于有先見之明,所以才免禍。”祭仲說:“那是對的。”
周公打算殺死周莊王而立王子克。辛伯報告莊王,就幫著莊王殺了周公黑肩。王子克逃亡到燕國。
當初,子儀受到桓王的寵信,桓王把他囑托給周公。辛伯曾勸谏周公說:“妾媵並同于王後,庶子相等于嫡子,權臣和卿士互爭權力,大城和國都壹樣,這都是禍亂的根本。”周公不聽,所以招致殺身之禍。